内容简介 · · · · · ·
兰姆的散文早已成为经典。这经典中都写了些什么呢?什么都写,涉及人生与社会的各个方面:读书、论画、说牌、叙旧、怀古、言情、修传、拾轶……总之,社会百般无所不谈。但其精彩还不在其题材和内容,而在他在这些题材和内容里发掘了赋予了新的意义。他作品有鲜明的个人特色,高度个性化的吐属中包含了众多不同的声音,清浅通俗的表达中伴随着凝重文雅的情调,亲切易解的文句中而兼具着古香古色的气氛,日常现实的题材中凝聚着传统与文化的积淀,民俗与历史的联想,诗情与画意的沾润,因而比一般人笔下的东西丰富得多,具有了多方面的广阔与厚度。 《伊利亚随笔》是一件多彩衣,一具百宝箱,一座众生相的活画廊和一部最迷人心魂的有趣的散文集。
伊利亚随笔的创作者
· · · · · ·
-
查尔斯·兰姆 作者
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
我兀自凝眸细看,眼前两个小孩子的模样却渐渐模糊起来,向后愈退愈远,最后,在那非常非常遥远之处只剩下两张悲伤的面容依稀可辨;他们默默无语,却好似向我说道:“我们不是艾丽思的孩子,也不是你的孩子,我们压根儿就不是小孩子。艾丽思的孩子们管巴特姆叫爸爸。我们只是虚无,比虚无还要空虚,不过是梦幻。我们仅仅是某种可能性,要在忘川河畔渺渺茫茫等待千年万代,才能成为生命,具有自己的名字。”——于是,我恍然醒来,发现自己安安静静坐在单身汉的圈手椅里,刚才不过是睡梦一场,只有那忠实的勃莉吉特依然如故坐在我的身边——而约翰·兰——(又名詹姆斯·伊利亚)却永远地消逝了。 (查看原文) —— 引自第151页 -
埃文斯属下的副手叫做托马斯·台姆。这个人爱弯着腰,带出点儿贵族的派头。你如果在通往西敏大厅的半路上遇见过他,也会把他当成一位贵族。我说的弯腰,指的是把身子略微向前欠一欠——这在大人物来说,就表示出由于常常放下身份听取小人物的请求,时间久了,养成这么一种习惯。交谈正在进行之时,你觉得这样的人高不可攀,跟他谈话真有点紧张。但是,等谈话结束,你松一口气,想一想自己竞被他那样的拿腔作势所震慑,相当无聊,又不禁哑然失笑。他的智力低下,连一句格言或谚语都弄不懂。他的头脑处于像一张白纸那样的原始状态。一个吃奶小孩子也能把他问住。那么,他凭什么那样神气?他有钱吗?哦,不!托马斯·台姆很穷。他和他太太表面上装得像上流人,可在家里天天日子怕都不大好过。他太太身材长得匀称而瘦弱,显然并没有沾染上过分娇养自己的毛病。不过,她的血管里流有高贵的血液。据她说,她的门第,通过某种曲折复杂的亲戚套亲戚的关系——这个,我当初就没有彻底弄明白,如今更无法从宗谱学方面找出确凿证据来说明,——可以一直追溯到那赫赫有名而又命运险凶的德文瓦特家族。托马斯·台姆那欠身为礼的奥秘就在于此。这一双性格温顺、乐在其中的夫妇,你们居于卑微的地位,又处于无知无识的暗夜之中,大概唯有如此一念,如此一点儿温情,才足生活当中鼓舞着你们的一颗孤零零的明星吧!对于你们来说,它代替了财富、地位、光辉的成就——它抵得上所有这一切。而且,你们并不凭借它去侮辱别人;但是,只要你们把它佩戴起来,仅仅作为一件防身铠甲,就没有人敢来侮辱你们——它是“荣誉和安慰”。 (查看原文) —— 引自第10页
> 全部原文摘录
喜欢读"伊利亚随笔"的人也喜欢 · · · · · ·
伊利亚随笔的书评 · · · · · · ( 全部 34 条 )

有人得闲饮茶,有人穷买苦力
总会觉得人生无奈,天意弄人。冥冥中有力量掌控生活的轨迹,你用尽全力也无法挣脱。这样被控制一生,想起来就彻底心死。可对兰姆来说,竟又是另一番生机怏然。 这个十八世纪英国伟大的散文家,名字仅留在课本与文学史中,作品流传度更不及同学柯尔律治。可我还是庆幸好运能遇到...
(展开)

天真的兰姆和天真的高健
我读这本书之前,按个人习惯翻了翻译者的前言,发现他特别推崇兰姆的散文,仿佛兰姆的文章是世界上最好的散文。本来我是有点不以为意的,但在读了第一篇文章后,很快就改观了。兰姆文章的洒脱、幽默和淳朴深深地打动了我,而译者高健在文章其间穿插的序号(释文)非但没有...
(展开)


贫二代·小职员·文学大师
到现在我还是难以想象,一个人可以既是贫二代、小职员,同时又是文学大师——所谓大师,照我的想象,应该是备受尊敬和瞩目,自己也多少得拿自己当那么回事,当然也肯定是衣食无忧啦!——而本书的作者查尔斯·兰姆确正是一个一生都是贫穷孤苦的小职员,同时又有着非凡文学造诣...
(展开)

英式红茶,还得靠茶杯
英伦这个词本身就能自我形容,让人想到十八世纪慢悠悠的英国乡间。喝茶成了件优雅的事情,大口大口的咕噜下去,必然遭到太太小姐们的一阵冷嘲热讽。在穿衣镜前忙活了大半天,发型一丝不苟,领带也摆正了位置,好不容易抚平了裤脚的褶皱。一出门,其实泥泞的乡间小道能毁了...
(展开)
> 更多书评 34篇
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部14 )
-
上海译文出版社 (2006)8.7分 851人读过
-
Kessinger Publishing (2005)9.3分 18人读过
-
生活·读书·新知三联书店 (1987年)8.7分 211人读过
-
上海三联书店 (2008)7.8分 176人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 2009购书录 (Rodolfo)
- 翻阅过的西方文学 (raiNysoul)
- 皮皮书架【第一弹】【满】 (皮皮一号)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于伊利亚随笔的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 小唯 2011-10-16 17:15:58
看的英文版。说实话..没太看懂..
0 有用 howie.serious 2012-08-23 15:32:55
屎一般的翻译,错误太多。这样的博士不读也罢
0 有用 狡兔三窟 2021-12-05 22:11:25
@2010-09-15 12:57:15
0 有用 麦芃 2017-04-23 18:16:18
只知道好,不知道具体好在哪。如果有一天我越界了,装牛逼也去写写东西,希望能学得兰姆的一丢丢。随意的、优美的去看待描述身旁极平常的事情。我想我是做不到了,技巧可学,性情和人格学不来啊!据说兰姆脾气好,我脾气实在不好,我还是老实的在此岸待着吧。在此,引用木心先生的评价:“把愤慨而幽默、深渊而朴素混在一起的,是兰姆。”
0 有用 青春活力果 2010-03-20 21:41:12
我买的是这本。
0 有用 狡兔三窟 2021-12-05 22:11:25
@2010-09-15 12:57:15
0 有用 麦芃 2017-04-23 18:16:18
只知道好,不知道具体好在哪。如果有一天我越界了,装牛逼也去写写东西,希望能学得兰姆的一丢丢。随意的、优美的去看待描述身旁极平常的事情。我想我是做不到了,技巧可学,性情和人格学不来啊!据说兰姆脾气好,我脾气实在不好,我还是老实的在此岸待着吧。在此,引用木心先生的评价:“把愤慨而幽默、深渊而朴素混在一起的,是兰姆。”
0 有用 ushio 2016-04-16 01:16:51
这个对照本的翻译不太好,看看原文就行。 比英国人更犀利刻薄的是英国文人。
0 有用 迈迈远灯行 2013-10-11 21:51:12
陪伴我一趟旅程,并将伴我继续走下去。
0 有用 howie.serious 2012-08-23 15:32:55
屎一般的翻译,错误太多。这样的博士不读也罢