晴日木屐 短评

热门 最新
  • 5 Shirleysays 2017-09-17

    这本书的编辑应该被打屁股!至少“三宗罪”:1)18万字印在200页里,你们说这版怎么排的?2)有错字!3)语句不通之处极多,我甚至开始怀疑陈德文老师的翻译水平了。这个版本劝大家不要读了。三颗给永井先生,棺材板能按还是按着点吧……盼再版。

  • 3 haifenger 2015-05-24

    被各种地名搞得晕头转向,严重障碍了我对它的欣赏。不过这种念旧,喜爱自然的杂乱胜过人工的整饬的感情,倒是极有共鸣

  • 3 欢乐分裂 2013-03-05

    很多行文字放眼掠过,竟抓不住作者意图传达的对过去景物消失的哀婉悲悯。篇末《虫声》最好,贴近想象中的清丽;《妾宅》大概是作者自身写照吧~

  • 2 黎戈 2012-11-03

    文字可读,装帧,字体不太好

  • 2 叶藏.!!张寄奴 2012-10-31

    虽然很多已经读过,但心境和大学时已经不同,再静下心读这些也有些新的感触。陈德文译文很好。

  • 1 放摊 2013-01-15

    分为《晴日木屐》《深川散步》两大部分。从“晴日木屐里” 的《淫祠 》到最后“深川漫步” 里的 妾宅,从游记感怀到自我剖析。《妾宅》 一文从衣、食、住各方面探讨江户文化的优劣,美学价值比之谷崎的《阴翳礼赞》有过之无不及。从这一系列散文可以看出荷风在隐居的日子里,思想再不断发生转变,从对城市现代化的批判,到沉溺于老江户情趣之中,直至试图在江户趣味与近代大潮之间搭桥牵线,到最后力争日本文化在世界文化中的独特地位,不变的是唯美主义的颓废与浪漫

  • 1 [已注销] 2015-10-16

    真的是21世纪10年代的出版物吗,版式也太密了吧看得我血压都上去了

  • 1 江湖骗子(已老化 2017-12-27

    被气死了,陈老师明明翻得蛮好的,谁打的一星,你自己来翻译试试。

  • 1 孙柏言 2019-03-08

    三星半。 久闻荷风大名。周作人说,荷风以小说闻名,但我更喜欢他的散文。 看了寡淡的《法兰西物语》后,我以为我也是如此。 但看了期待已久的《日和下驮》后我要说,荷风以小说闻名,周作人喜欢他的散文,我则都不喜欢。 还是谷崎润一郎适合我.jpg

  • 0 大冢绯沙子 2020-06-20

    有点吃力…永井荷风是不是有洁癖?

  • 1 光年是个周期 2020-03-04

    虽然有的时候真看不大下去,有的时候又真是感动到颤抖。

  • 0 杜秋筠 2016-02-04

    n18

  • 0 风满蜃气楼 2012-11-16

    借于图书馆;还有几则未读完,130起。(对个人而言有一定的特殊意义)荷风的随笔很好,陈先生译笔也很有味道,然个人觉得有些词直接采用日语汉字虽在尽量保留原味但未必所有采用这种译法的地方都适当。总体上还是很喜欢先生译笔的。

  • 0 #流氓书生# 2012-09-12

    陈先生的翻译文白之间没调和好,不如以往的舒服。

  • 0 白衣卿相 2014-01-16

    一丘一壑,清雅飘逸,论风骨气度这百年来无出其右者

  • 0 toolass 2014-02-20

    02.15~02.20。

  • 0 亚克克克克西 2013-08-22

    盂兰节的灯笼,迎魂火的烟霭,焚毁的寺院,尚未完全文明化的昨日,诗人的幸与不幸。

  • 0 莱斯基 2014-02-07

    荷风也算是日本大正文学中闲适享乐一派的佼佼者了,尤其其学贯日和的功底和恬静的文笔读来更是让人爱不释手。此书对于日本城市化建设中的弊端的批判在今天的我们读来真是感慨万千…

  • 0 鶴景 2013-04-06

    确实没有阴翳礼赞的翻译有韵味呢,不过还是很喜欢。木屐+蝙蝠伞,我也一心想做个在城市文明与废墟之间流浪的散人啊

  • 0 16 2013-09-25

    散步指南。

<< 首页 < 前页 后页 >