译者: 饶宗颐 编译
出版年: 1998-12
页数: 104
定价: 3.70元
装帧: 平装
丛书: 新世纪万有文库·外国文化书系
ISBN: 9787538250879
内容简介 · · · · · ·
本书是阿克得人的天地开辟神话,是西亚关于天地人类由来的神话宝典,也是世界最早史诗之一。在中国翻译界,饶宗颐首次翻译了《近东开辟史诗》,为广大读者了解或研究近东地区的开辟神话提供了有益的启迪。
目录 · · · · · ·
史诗
第一版
1.温饨
2.神降
3.初抚
4.同亚解纷
5.温应显灵
6.再犹
7.初墨备战
第二版
8.诸神备战失败
9.诸神采防卫之策
第三版
10.诸神开始联结一致
第四版
11.父辈诸神拥立马独克
12.马迎克准备作战
13.马独克与初星之战
14.马独克之胜利
15.造分天地
第五版
造分天地(续)
16.马独克初受封
17.巴比伦计划
18.创造人类
第六版
19,建立巴比伦
20.马独克隆重受勋
21.初次项贷
22马独克美号五十嘉名
第七版
23.五十名(续)
尾声(乱日)
太阳神马独克图像
马独克五十神名表
名号索引
楔形文示例
附录(~)
古史上天文与乐律关系之探讨――曾侯乙钟律与
巴比伦天文学无关涉论
附录(二)
论马王堆本(老干》之“营、柏”与魂魄二元观念及
汉初之宇宙生成论
附录(三)
并族创世志清浊二气运行的轨道留
后记
· · · · · · (收起)
丛书信息
喜欢读"近东开辟史诗"的人也喜欢 · · · · · ·
近东开辟史诗的书评 · · · · · · ( 全部 7 条 )

听饶宗颐《近东开辟史诗》

过于古奥,需要参照其他意译的神话故事来看
> 更多书评 7篇
读书笔记 · · · · · ·
我来写笔记-
mummu在矢岛文夫那里被单独视为一位神,代表雾状生命力,值得注意 第8页提到彝族创世神话,问题是这个神话怎么得到的,有多少后来改写混入的内容都需要详细研究,不是可以一带而过的?汉民族作为一个主流民族对周边民族口传故事的影响肯定很大呀。确实有些想当然
2016-04-17 12:32:34 1人喜欢
-
学界对苏美尔人的来历还在猜测未有定论,而琐罗亚斯德教基本上是伊朗雅利安人的原始神话发展来的,如果非要说阿普苏和提阿马特二元的故事原型和琐罗亚斯德教善恶二元的设定有很深的关系,第一,不能直接下结论说这是近东宇宙论的二元主义,毕竟在小亚细亚,两河流域,阿拉伯半岛,伊朗高原这一带你杀我我杀你,征服的土地上刀过火人换种,人种的变了神话来源肯定也不是一个。第二你要有依据历史的考据,如何互相融合影响,进而...
2016-04-17 12:23:13 1人喜欢
-
饶公作为法兰西学院外籍院士,其在国际学术界的地位已经得到普遍承认,可慕可叹。 1976年——师从巴黎大学高等研究院(EPHE SORBONNE)教授、亚述学泰斗蒲德侯(Jean Bottero)学习楔形文字及西亚文献,首次译出《西亚开辟史诗》。在施舟人(Kristofer Schipper)教授的陪伴下,一同考察闻名世界的法国西南部拉斯科史前洞窟壁画(Lascaux Caves)。亲自观察后,饶公得出了欧洲古代或已存在蒙古马借助欧亚大草原东西交流的考察结论。 格...
2014-05-01 16:08:41 1人喜欢
饶公作为法兰西学院外籍院士,其在国际学术界的地位已经得到普遍承认,可慕可叹。 1976年——师从巴黎大学高等研究院(EPHE SORBONNE)教授、亚述学泰斗蒲德侯(Jean Bottero)学习楔形文字及西亚文献,首次译出《西亚开辟史诗》。在施舟人(Kristofer Schipper)教授的陪伴下,一同考察闻名世界的法国西南部拉斯科史前洞窟壁画(Lascaux Caves)。亲自观察后,饶公得出了欧洲古代或已存在蒙古马借助欧亚大草原东西交流的考察结论。 格萨尔王史诗比印度史诗还要长。 p3 how man who first created from clay mixed with blood from a slain god Apsu ,Tiamat 翻译的略微古奥 饶的功力还是比李零厉害不少。
回应 2014-05-01 16:08:41
-
饶公作为法兰西学院外籍院士,其在国际学术界的地位已经得到普遍承认,可慕可叹。 1976年——师从巴黎大学高等研究院(EPHE SORBONNE)教授、亚述学泰斗蒲德侯(Jean Bottero)学习楔形文字及西亚文献,首次译出《西亚开辟史诗》。在施舟人(Kristofer Schipper)教授的陪伴下,一同考察闻名世界的法国西南部拉斯科史前洞窟壁画(Lascaux Caves)。亲自观察后,饶公得出了欧洲古代或已存在蒙古马借助欧亚大草原东西交流的考察结论。 格...
2014-05-01 16:08:41 1人喜欢
饶公作为法兰西学院外籍院士,其在国际学术界的地位已经得到普遍承认,可慕可叹。 1976年——师从巴黎大学高等研究院(EPHE SORBONNE)教授、亚述学泰斗蒲德侯(Jean Bottero)学习楔形文字及西亚文献,首次译出《西亚开辟史诗》。在施舟人(Kristofer Schipper)教授的陪伴下,一同考察闻名世界的法国西南部拉斯科史前洞窟壁画(Lascaux Caves)。亲自观察后,饶公得出了欧洲古代或已存在蒙古马借助欧亚大草原东西交流的考察结论。 格萨尔王史诗比印度史诗还要长。 p3 how man who first created from clay mixed with blood from a slain god Apsu ,Tiamat 翻译的略微古奥 饶的功力还是比李零厉害不少。
回应 2014-05-01 16:08:41 -
学界对苏美尔人的来历还在猜测未有定论,而琐罗亚斯德教基本上是伊朗雅利安人的原始神话发展来的,如果非要说阿普苏和提阿马特二元的故事原型和琐罗亚斯德教善恶二元的设定有很深的关系,第一,不能直接下结论说这是近东宇宙论的二元主义,毕竟在小亚细亚,两河流域,阿拉伯半岛,伊朗高原这一带你杀我我杀你,征服的土地上刀过火人换种,人种的变了神话来源肯定也不是一个。第二你要有依据历史的考据,如何互相融合影响,进而...
2016-04-17 12:23:13 1人喜欢
-
mummu在矢岛文夫那里被单独视为一位神,代表雾状生命力,值得注意 第8页提到彝族创世神话,问题是这个神话怎么得到的,有多少后来改写混入的内容都需要详细研究,不是可以一带而过的?汉民族作为一个主流民族对周边民族口传故事的影响肯定很大呀。确实有些想当然
2016-04-17 12:32:34 1人喜欢
-
mummu在矢岛文夫那里被单独视为一位神,代表雾状生命力,值得注意 第8页提到彝族创世神话,问题是这个神话怎么得到的,有多少后来改写混入的内容都需要详细研究,不是可以一带而过的?汉民族作为一个主流民族对周边民族口传故事的影响肯定很大呀。确实有些想当然
2016-04-17 12:32:34 1人喜欢
-
学界对苏美尔人的来历还在猜测未有定论,而琐罗亚斯德教基本上是伊朗雅利安人的原始神话发展来的,如果非要说阿普苏和提阿马特二元的故事原型和琐罗亚斯德教善恶二元的设定有很深的关系,第一,不能直接下结论说这是近东宇宙论的二元主义,毕竟在小亚细亚,两河流域,阿拉伯半岛,伊朗高原这一带你杀我我杀你,征服的土地上刀过火人换种,人种的变了神话来源肯定也不是一个。第二你要有依据历史的考据,如何互相融合影响,进而...
2016-04-17 12:23:13 1人喜欢
-
饶公作为法兰西学院外籍院士,其在国际学术界的地位已经得到普遍承认,可慕可叹。 1976年——师从巴黎大学高等研究院(EPHE SORBONNE)教授、亚述学泰斗蒲德侯(Jean Bottero)学习楔形文字及西亚文献,首次译出《西亚开辟史诗》。在施舟人(Kristofer Schipper)教授的陪伴下,一同考察闻名世界的法国西南部拉斯科史前洞窟壁画(Lascaux Caves)。亲自观察后,饶公得出了欧洲古代或已存在蒙古马借助欧亚大草原东西交流的考察结论。 格...
2014-05-01 16:08:41 1人喜欢
饶公作为法兰西学院外籍院士,其在国际学术界的地位已经得到普遍承认,可慕可叹。 1976年——师从巴黎大学高等研究院(EPHE SORBONNE)教授、亚述学泰斗蒲德侯(Jean Bottero)学习楔形文字及西亚文献,首次译出《西亚开辟史诗》。在施舟人(Kristofer Schipper)教授的陪伴下,一同考察闻名世界的法国西南部拉斯科史前洞窟壁画(Lascaux Caves)。亲自观察后,饶公得出了欧洲古代或已存在蒙古马借助欧亚大草原东西交流的考察结论。 格萨尔王史诗比印度史诗还要长。 p3 how man who first created from clay mixed with blood from a slain god Apsu ,Tiamat 翻译的略微古奥 饶的功力还是比李零厉害不少。
回应 2014-05-01 16:08:41
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部6 )
-
Kessinger Publishing Co (2004)暂无评分 9人读过
-
未知出版社 (1999)暂无评分 2人读过
-
新文豐出版公司 (1991)暂无评分 3人读过
-
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 新世纪万有文库(第三辑) (RMR)
- 诠释学、美学、文艺---文化理论等 (梦之旅)
- 饶宗颐 (静升)
- ~ (达哒)
- 书单 | 亚述学/古代近东研究 Assyriology (甚小望远镜)
谁读这本书?
二手市场
订阅关于近东开辟史诗的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 Délires a Deux 2012-09-16 09:38:36
hia hia 有翻译版了!
0 有用 大包子吃小包子 2020-05-25 18:59:08
很短的一篇史诗,看了以后印象十分深刻,对“马独克”三个字顿时上心,但饶宗颐用的翻译语言不像陈寅恪一样纯用文言,也不像季羡林纯用大白话,也不像徐梵澄用楚辞体翻译,也不像金克木用学术体翻译,饶宗颐是生造了一门汉语体,仔细一看,似乎是七分文言,三分白话。
0 有用 觀雲 2008-06-18 22:13:25
火车上读的,就读了正文,作为故事看的;后面附录统统不看,不是不想,只是本人完全无知~~
0 有用 孙智正 2011-07-17 11:09:46
前言似不得要领,似有相当然处,广,但泛,有编校错讹。余下待细读
1 有用 叟咬叟 2017-11-28 16:18:38
乱炖一气,绝非佳译
0 有用 Mycenae 2022-04-21 19:43:38
重要的美索不达米亚资料, 但翻译真的不行, 文言本就不能很好地传意, 强行套反而因文害意.
0 有用 疏雨孟尝 2021-09-17 19:08:14
Enûma Eliš 该如何面对/应用古汉语?太难了。中巴比伦宇宙衍进论、神谱、王权政治秩序的奠基。
0 有用 שראל 2021-01-04 23:20:14
enuma elish确实很值得一读。饶老师的翻译功底十足令人震惊,从人名到遣词造句都经过了明显细致的考察,文本也极大程度上保留了史诗的韵律。文言文的翻译方式显然不是指望作为消遣读物来欣赏的,但这绝不是批判之处——反而能够体现饶老师自己的细致考虑。我们在课程中也尝试对这篇史诗参考苏美尔文和英文译成中文,深刻体会到用现代汉语和英语保留原始韵律之难,在这一点上饶老师的翻译也让我们体验到即将出版十载译成... enuma elish确实很值得一读。饶老师的翻译功底十足令人震惊,从人名到遣词造句都经过了明显细致的考察,文本也极大程度上保留了史诗的韵律。文言文的翻译方式显然不是指望作为消遣读物来欣赏的,但这绝不是批判之处——反而能够体现饶老师自己的细致考虑。我们在课程中也尝试对这篇史诗参考苏美尔文和英文译成中文,深刻体会到用现代汉语和英语保留原始韵律之难,在这一点上饶老师的翻译也让我们体验到即将出版十载译成吉尔伽美什史诗的拱老师等老一辈学者在做学问上的细致和扎实。 (展开)
0 有用 Amosushi 2020-12-28 17:39:10
Marduk,点满全系法术还会放毒,五十个头衔说出去龙母都直呼内行
0 有用 小岛 2020-08-28 11:20:19
@2017-02-19 18:52:12