《二十首情诗与绝望的歌》的原文摘录

  • Puedo escribir los versos más tristes esta noche. 今夜我可以写出最哀伤的诗篇。 Tonight I can write the saddest lines. Escribir: por ejemplo: "La noche está estrellada, y tiritan, azules, los astros, a lo lejos." 写,譬如说,「夜被击碎 而蓝色的星在远处颤抖。」 Write, for example, 'The night is starry and the stars are blue and shiver in the distance.' El viento de la noche gira en el cielo y canta. 晚风在天空中回旋歌唱。 The night wind revolves in the sky and sings. Puedo escribir los versos más tristes esta noche. Yo la quise, y a veces ella también me quiso. 今夜我可以写出最哀伤的诗篇。 我爱她,而有时候她也爱我。 Tonight I can write the saddest lines. I loved her, and sometimes she loved me too. En las noches como ésta la tuve entre mis brazos. La besé tantas veces bajo el cielo infinito. 在许多彷佛此刻的夜里我拥她入怀。 在永恒的天空下一遍一遍地吻她。 Through nights like this one I held h... (查看原文)
    流连 6回复 91赞 2015-08-07 21:12:19
    —— 引自第34页
  • 别走远了,连一天也不行,因为, 因为,我不知道该怎么说,一天是很漫长的, 我会一直等着你,仿佛守着空旷的车站, 当火车停靠在别处酣睡。 别离开我,连一小时也不行,因为 那样点点滴滴的不安会全数浮现, 四处流浪觅寻归宿的烟也许会飘进 我体内,绞勒住我迷惘的心。 啊,愿你的侧影永不流失于沙滩, 啊,愿你的眼皮永不鼓翼飞入虚空: 连一分钟都不要离开我,最亲爱的, 因为那一刻间,你就走得好远, 我会茫然地浪迹天涯,问道: 你会回来吗?你打算留我在此奄奄一息吗? (查看原文)
    眼球掘子 42赞 2014-08-07 23:53:51
    —— 引自第226页
  • 我在这里爱你 我在这里爱你。 在黑暗的松林里,风解缚了自己。 月亮像磷光在漂浮的水面上发光。 白昼,日复一日,彼此追逐。 雪以舞动的身姿迎风飘扬。 一只银色的海鸥从西边滑落。 有时是一艘船。高高的群星。 哦,船的黑色的十字架。 孤单的。 有时我在清晨苏醒,我的灵魂甚至还是湿的。 远远的,海洋鸣响并发出回声。 这是一个港口。 我在这里爱你。 我在这里爱你,而且地平线徒然地隐藏你。 在这些冰冷的事物中我仍然爱你。 有时我的吻借这些沉重的船只而行。 穿越海洋永无停息。 我看见我自己如这些古老的船锚一样遭人遗忘。 当暮色停泊在那里,码头变得哀伤。 而我的生命变得疲惫,无由的渴求。 我爱我所没有的。你如此的遥远。 我的憎恶与缓慢的暮色搏斗。 但夜来临并开始对我歌唱。 月亮转动他齿轮般的梦。 最大的星星借着你的双眼凝视着我。 当我爱你时,风中的松树 要以他们丝线般的叶子唱你的名字。 (查看原文)
    火鸟 3回复 21赞 2013-07-13 23:27:57
    —— 引自第99页
  • 在此我爱你。 风在幽暗的松林里解开自己。 月亮在游泳的水上发出磷光。 同样的日子相互追逐纠缠。 雾气散开成舞蹈的形体。 一只银色的海鸥从西天滑落。 有时是一片帆。高高,高高在上的星星。 或者一条船的黑色十字。 孤独的。 有时清晨醒来,连我的灵魂也是湿的。 海远远地发声,回响。 这是港口, 在此,我爱你。 在此我爱你,而地平线徒劳地将你遮掩。 置身这些冰冷的东西中我爱你。 有时我的吻登上那些沉重的船只 由海上驶向无法到达的地方。 我看见自己如那些旧锚般被遗忘。 当黄昏靠岸,码头格外悲伤。 我的生命已倦,徒然地受饿。 爱我我没有的东西。你如此遥远。 我的厌烦与缓慢的暮色搏斗着。 但夜来临,并开始对我歌唱。 月亮移动它梦的圆盘。 最大的那些星星借你的眼睛望着我。 因为我爱你,风中的松树 要用它们的针叶歌唱你的名。 (查看原文)
    Clostur 21赞 2015-07-19 15:57:09
    —— 引自第31页
  •     我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样。     你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。     好像你的双眼已经飞离远去,     如同一个吻,封缄了你的嘴。              如同所有的事物充满了我的灵魂,     你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。     你像我灵魂,一只梦的蝴蝶,     你如同忧郁这个字。              我喜欢你是寂静的,好像你已远去。     你听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。     你从远处听见我,我的声音无法企及你。     让我在你的沉默中安静无声。               并且让我借你的沉默与你说话,     你的沉默明亮如灯,简单如指环。     你就像黑夜,拥有寂静与群星。     你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。               我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,     遥远且哀伤,仿佛你已经死了。     彼时,一个字,一个微笑,已经足够。     而我会觉得幸福,因那不是真的而觉得幸福。       (查看原文)
    薄荷硬头皮 15赞 2013-06-27 07:57:18
    —— 引自章节:15 我喜欢你是寂静的
  • 我要 像春天对待樱桃树般地对待你 (查看原文)
    zixxy 2回复 13赞 2017-01-13 11:25:00
    —— 引自第25页
  • 起初我未看见你:我不知道 你正与我同行, 直到你的根 刺入我的胸膛, 连上我的血液之线, 透过我的嘴说话, 与我一同蓬勃生长。 你如是不经意地出现, 如隐形的树叶或枝桠, 突然之间我心 充满果实和声音。 (查看原文)
    眼球掘子 10赞 2014-07-25 23:13:01
    —— 引自第155页
  • Love is so short, forgetting is so long. (查看原文)
    神秘力量网友 8赞 2012-05-19 19:43:29
    —— 引自第110页
  • 我们甚至失去了黄昏的颜色。 当蓝色的夜坠落在世界时, 没人看见我们手牵着手。 从我的窗户中我已经看见 在遥远的山顶上落日的祭典。 有时候一片太阳 在我的双掌间如硬币燃烧。 在你熟知的我的哀伤中 我忆及了你,灵魂肃敛。 彼时,你在哪里呢? 那里还有什么人? 说些什么? 为什么当我哀伤且感觉到你远离时, 全部的爱会突如其然地来临呢? 暮色中如常发生的,书本掉落了下来, 我的披肩像受伤的小狗,蜷躺在脚边。 总是如此,朝暮色抹去雕像的方向, 你总是借黄昏隐没。 We have lost even this twilight. No one saw us this evening hand in hand while the blue night dropped on the world. I have seen from my window the fiesta of sunset in the distant mountain tops. Sometimes a piece of sun burned like a coin between my hands. I remembered you with my soul clenched in that sadness of mine that you know. Where were you then? Who else was there? Saying what? Why will the whole of love come on me suddenly when I am sad and feel you are far away? The book fell that is always turned to at twilight and my cap... (查看原文)
    O 7赞 2013-09-06 14:09:22
    —— 引自第59页
  • 今夜我可以写下最哀伤的诗句。 写,譬如,「夜镶满群星, 而星星遥远地发出蓝光并且颤抖。」 夜风在天空中回旋并歌唱。 今夜我可以写下最哀伤的诗句。 我爱她,而且有时她也爱我。 如同今晚的夜,我曾拥握她在怀中。 在无尽的天空下一遍又一遍的吻她。 她爱我,有时我也爱她。 怎么会不爱上她那一双沉静的眼睛呢? 今夜我可以写下最哀伤的诗句。 去想我并不拥有她,感觉我已失去她。 去聆听广阔的夜,因没有她而更加广阔。 而诗句墬在灵魂上,如同露水坠在牧草上。 我的爱若不能拥有她又有什么关系? 夜镶满群星而且她没有与我在一起。 这就是一切了。远处有人唱着歌。远处。 我的灵魂因失去了她而失落。 我的视线试着要发现她,好像要把她拉近一样, 我的心寻找她,而她并没有与我在一起。 相同的夜让相同的树林泛白。 彼时,我们也不再相似如初。 我不再爱她,这是确定的,但我曾多爱她! 我的声音试着找寻风来碰触她的听觉。 别人的,如同她曾接受我的千吻一样,她将会是别人的了。 她的声音,她的洁白的身体。她的无止尽的双眼。 我不再爱她,这是确定的,但也许我爱她。 爱情如此短暂,而遗忘太长。 藉着如同今晚的夜,我曾拥她入怀 我的灵魂因失去了她而失落。 这是她最后一次让我承受的伤痛。 而这些,便是我为她而写的最后的诗句。 (查看原文)
    P 7赞 2019-03-07 21:40:11
    —— 引自第24页
  • 女人的肉体,雪白的山丘,雪白的大腿, 你献身的姿态像这个世界。 我的粗鲁农民的肉体挖掘着你。 进而使儿子从大地的深处跳出。 我孤单如一条隧道。群鸟从我这里逃脱, 而黑夜以毁灭性的侵袭把我压倒。 为了生存我把你锻炼成一件武器, 像我弓中的一支箭,我投石器里的一块石。 但是报复的时刻降临,而我爱你。 肌肤的肉体,苔藓的肉体,热切而结实的奶汁的肉体。 啊——乳房的酒杯!啊——迷茫的双眼! 啊——阴部的玫瑰!啊——你迟缓而悲哀的声音! 我的女人的肉体,我将固执于你的魅力。 我的渴望,我无边的情欲,我变换不定的道路! 流淌着永恒的渴望,追随着疲惫 和无穷无尽的痛苦,黑暗的河。 (查看原文)
    大姥 6赞 2018-07-13 20:05:20
    —— 引自第1页
  • I like for you to be still: it is as though you were absent, and you hear me from far away and my voice does not touch you. It seems as though your eyes had flown away and it seems that a kiss had sealed your mouth. As all things are filled with my soul you emerge from the things, filled with my soul. You are like my soul, a butterfly of dream, and you are like the word Melancholy. I like for you to be still, and you seem far away. It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooing like a dove. And you hear me from far away, and my voice does not reach you: Let me come to be still in your silence. And let me talk to you with your silence that is bright as a lamp, simple as a ring. You are like the night, with its stillness and constellations. Your silence is that of a star, as remo... (查看原文)
    神秘力量网友 5赞 2012-05-19 19:29:30
    —— 引自第84页
  • 我是住在海港并爱你的人,孤寂借梦和沉默穿过,囚禁在海与哀伤之间 (查看原文)
    荒荒 5赞 2012-09-05 11:36:07
    —— 引自第73页
  • 我爱你,但不把你当成玫瑰,或者黄宝石, 或火光四射的康乃馨之箭。 我爱你,像爱恋某些阴暗的事物, 秘密地,介于阴影与灵魂之间。 我爱你,把你当成永不开花 但自身隐含花的光芒的植物; 因为你的爱,某种密实的香味 自大地升起,暗存于我体内。 我爱你,不知该如何爱,何时爱,打哪儿爱起。 我对你的爱直接了当,不复杂也不傲慢; 我如此爱你,除此之外不知道还有什么方式; 我不存在之处,你也不存在, 如此亲密,你搁在我胸前的手便是我的手, 如此亲密,我入睡时你也合上双眼。 (查看原文)
    Clostur 3赞 2015-07-19 16:27:30
    —— 引自第196页
  • 二、光笼罩你 光以它致命的光焰笼罩你。 失神而苍白的送葬者, 面对那绕著你旋转的 古老的曙光的螺旋桨,那样站著。 别再说了,我的朋友, 独自在这死亡时刻的孤寂中, 充满生命之火— 这遭毁烬的白昼最纯粹的继承者。 水果的枝芽自太阳落在你深色的外套上。 夜的巨硕的根 自你灵魂中迅速生长, 隐藏在你体内的事物再度显现, 所以你新生的蓝而苍白的人群, 获得滋养。 喔,华丽、丰饶而迷人的奴役, 轮流以黑色与金色绕圈转动: 上升,引导并拥有一个创造, 生命如此丰富以致花朵枯萎, 而且充满哀伤。 The Light Wraps You The light wraps you in its mortal flame. Abstracted pale mourner, standing that way against the old propellers of twilight that revolves around you. Speechless, my friend, alone in the loneliness of this hour of the dead and filled with lives of fire, and pure heir of the ruined day. A bough of fruit falls from the sun on your dark garment. The great roots of night grow suddenly from your soul, and the things that hide in you come out again so that a blue and pallid people, your newly born, takes nourishment. Oh magnificent and fe... (查看原文)
    El Niño 5赞 2018-07-19 10:27:05
    —— 引自章节:光笼罩你
  • 我是不会爱你的———要不是因为我爱你; 我从爱你变成不爱你, 从没有等你时等待你, 我的心由冰冷转为烈火。 我爱你,只因你是我所爱, 我对你的恨无止境,恨你又求你, 衡量我变迁的爱的标准是: 我未见你却盲目地爱着你。 或许一月的光会用它残忍的 晖彩耗损我的心, 窃取我那把开启宁静的钥匙。 在这一段故事里,我是唯一的死者, 我将为爱殉身,因为我爱你, 因为我爱你,亲爱的,在血与火中。 (查看原文)
    犀牛 5赞 2020-12-27 09:48:47
    —— 引自第248页
  • I want to do with you what spring does with the cherry trees. (查看原文)
    神秘力量网友 1回复 4赞 2012-05-19 19:26:55
    —— 引自第80页
  • 在我这块荒原上,你是最后一朵玫瑰花。 (查看原文)
    一碗西红柿面 4赞 2012-08-11 20:38:53
    —— 引自章节:8
  • 请守在路上。 夜已为你落下。 也许黎明时, 我们会再次见面。 (查看原文)
    流连 4赞 2015-08-07 20:10:33
    —— 引自第112页
  • 我是绝望者,是没有回声的话语, 一个一无所有,也拥有过一切的人。 (查看原文)
    zixxy 2赞 2017-01-13 11:18:21
    —— 引自第12页
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 23 24 后页>