内容简介 · · · · · ·
本书是由43篇短文合成的一个集子,这些短文都是一家英文周刊的专栏的文章,先后发表在1934年CHINA CRITIC(《中国评论》)第七卷相应的各期。
本书为了便于读者较好地理解七十多年前的人与事,为了使得这些字数不多典故不少、特别是充满了洋典故的文章变得好读一些,还尽可能附加注释以为背景资料。全书以英汉对照的方式问世,便于有兴趣的读者对照阅读。
作者简介 · · · · · ·
温源宁(1899—1984),广东陆丰人。学者,英国剑桥大学法学硕士。历任北京大学西方语言文学系教授兼英文组主任、清华大学西洋文学系教授。曾与林语堂、全增嘏、姚克等合编英文文史月刊《天下》。代表作有英文人物随笔集《不够知己》。
江枫(1929— ),原名吴云森,祖籍徽州,生于上海。著名翻译家,诗人。曾就读于西南联大附中、清华大学外文系和北京大学中文系。1995年获彩虹翻译终身成就奖。2011年获中国翻译文化终身成就奖。
目录 · · · · · ·
序
陈嘉庚,有理想的商人
陈通伯先生
程锡庚先生
褚民谊先生
丁文江博士
冯友兰博士
冯玉祥先生
高君珊女士
已故的辜鸿铭先生
顾静徽女士
顾孟馀先生
顾维钧博士
哲人,胡适博士
黄卢隐女士
李石岑先生
梁龙先生
梁遇春,中国的伊利亚
梁宗岱先生
林可胜博士,一位科学家
林文庆医生
为林文庆医生一辩
刘复博士
刘海粟先生和黎锦晖先生
刘铁云先生
盛成先生
沈有乾先生
孙大雨先生
王德林,“一头战斗的公牛”
王文显先生
吴经熊先生
吴赉熙先生
伍连德博士
吴宓先生,一位学者和君子
吴稚晖先生
徐志摩,一个孩子
薛氏兄弟
杨丙辰先生
叶公超先生
赵元任先生
周诒春博士
周廷旭先生
周作人:铁的优雅
朱兆莘先生
附录(林语堂译):
胡适先生
吴宓先生
· · · · · · (收起)
陈嘉庚,有理想的商人
陈通伯先生
程锡庚先生
褚民谊先生
丁文江博士
冯友兰博士
冯玉祥先生
高君珊女士
已故的辜鸿铭先生
顾静徽女士
顾孟馀先生
顾维钧博士
哲人,胡适博士
黄卢隐女士
李石岑先生
梁龙先生
梁遇春,中国的伊利亚
梁宗岱先生
林可胜博士,一位科学家
林文庆医生
为林文庆医生一辩
刘复博士
刘海粟先生和黎锦晖先生
刘铁云先生
盛成先生
沈有乾先生
孙大雨先生
王德林,“一头战斗的公牛”
王文显先生
吴经熊先生
吴赉熙先生
伍连德博士
吴宓先生,一位学者和君子
吴稚晖先生
徐志摩,一个孩子
薛氏兄弟
杨丙辰先生
叶公超先生
赵元任先生
周诒春博士
周廷旭先生
周作人:铁的优雅
朱兆莘先生
附录(林语堂译):
胡适先生
吴宓先生
· · · · · · (收起)
原文摘录 · · · · · ·
-
高贵是各时代都有的。可是高贵的同伴,要同他 ...... 在幸福中享快乐, 在患难中得安慰,(译者按,此系Southey的诗句) 我们大多喜欢,要是我们对自己真实的话,高贵的活人,因为他们,实在说起来,是分担我们的希望同恐惧,他们说我们这时代的土话,那我们是立刻会明白的;他们呼吸同样的空气,同样的孤寂逼迫着他们;他们的残暴就是我们的残暴,他们的懦怯就是我们的懦怯;他们的却也是同样的落日的光芒,是从千百万污秽的,烟雾迷迷的都市的恶俗空气中看出来的,充满着积垢,污秽贫穷同死亡,在我们这个近代的世界中到处都找得出来。同他们在一起,就没有躲避,因为也就没有东西可以隐藏的。在他们眼前开展着同在我们眼前的一样的同时代的幕景。 (查看原文) —— 引自第54页 -
有人说志摩的晚期有成熟迹象。要是说得对,他就是死的正是时候。他的死多么出奇!死于飞机失事,而且是撞在山上!死亡有诗意,生活有童心:诸神赐给凡人的命运还有比这更好的吗? (查看原文) —— 引自章节:一知半解·徐志摩先生
不够知己的书评 · · · · · · ( 全部 24 条 )


报纸专栏的炫技与功力
这篇书评可能有关键情节透露
□瑶草 5月份梁文道在北大对话学子,我当时在场,他那天本来是为一本新书捧场,有位听众问了个离题的问题:“怎么看待意大利作家安贝托·艾柯?”梁文道在《开卷八分钟》里赞扬过艾柯,但这次不知为何,他回答道:“我比较喜欢艾柯的小说,却不喜欢艾柯的其他文章,因为他... (展开)
不怕不识货,就怕货比货。
五颗星给温宁源先生,负一颗星给江枫(相加后四颗星)。相对而言我更喜欢南星那一版。举其中一个例子: 胡适部分原文:“In all those little, but indispensable, ‘airy nothings’ which endear a man to society, especially to the company of ladies, Dr. Hu is an adept...
(展开)

吴宓先生(个人翻译)江先生翻译错误不少
all this set on a neck too long by half ,这句应是独立结构,其中set应为名词,不然set 就该是sets了,too …by half是讽刺语,表示太过,没有比较的意味。文段中的is worth a fortune ,虽然是价值连城,可不如直接取字面意思,gaunt 是显瘦得快见骨头了,现在用来表示病得...
(展开)

对温源宁的imperfect understanding
出于对民国时代的兴趣和对陆丰二字的欣喜买的这本书。 看过两篇后,对温源宁本人产生了极大的兴趣。本想趁着还在陆丰的时间,到他的故居看看,于是便上网搜索。结果,在各个国家地区的谷歌搜遍关于他的文字,竟发现了他本是华侨,可没有在陆丰生活过。在陆丰可能连...
(展开)
> 更多书评 24篇
论坛 · · · · · ·
[转]《不够知己》的误编 | 来自敬惜字纸 | 2 回应 | 2010-07-29 15:54:07 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部5 )
-
外语教学与研究出版社 (2012)8.5分 401人读过
-
限时抢
-
辽宁教育出版社 (2001)8.2分 156人读过
-
辽宁教育出版社 (2006)7.7分 104人读过
-
岳麓书社 (1988)暂无评分 14人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 我的书架(中文部分) (嘉树)
- fall (Dérive)
- 被遗忘的时光--记我花了钱却没有花时间的书 (襄兰)
- naitil的藏书 (Santa 紫霞仙子)
- 2008购书记录 (fenglong88)
谁读这本书?
二手市场
订阅关于不够知己的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 朵小灼 2015-02-04 21:26:55
在温源宁的笔下,这些民国时的先生个个都生动而有趣。
0 有用 Lin 2009-06-23 07:08:17
這兩天匆匆翻過溫先生付印Kelly & Walsh的Imperfect Understanding,書目譯作不夠知己很是貼切。英人風格的散文自己讀的不多,但覺得溫先生用詞上偏大,強用太多學究氣的形容。句子本身精煉有余,氣度又小了些。不過英人的刻薄,的確是充盈字裡行間了。
0 有用 春浮梦 2012-12-20 17:48:52
英文地道的不得了,钱钟书的老师,当年清华英文系主任,天下杂志社和林语堂全增瑕他们一起办杂志,但是这本书英汉对照,我觉得排版不如新版外研社出的,而且错误颇多,大家可以去参加这本书的编注。还是力荐,现在中国学英文的肯定写不出这种水平,还是那句话,从大师的作品里汲取营养。
0 有用 沈入忘🌟 2012-02-25 19:45:43
英语本身好漂亮~好适合学英语……= =
0 有用 龙少侠 2010-11-27 23:40:25
文笔挺好。辛辣刻薄。
0 有用 智术师 2021-07-19 20:01:55
读于本科时代,全书内容颇为精彩。
0 有用 倬彼 2019-07-31 10:30:30
高中毕业时省图书馆借的 前两年买了新版. 万有文库那个小册子也看过.
0 有用 数数 2015-05-27 21:54:11
三十年代的旧人旧事。
0 有用 朵小灼 2015-02-04 21:26:55
在温源宁的笔下,这些民国时的先生个个都生动而有趣。
0 有用 风挑一点灯 2014-06-30 12:12:49
聪明人评人易落人口实。译者加的注释够妙的,吴尔芙是意识流的始作俑者之类……