豆瓣
扫码直接下载
这本书是董桥对轰空政府官员及大学校长讲演中中英文稿的臧否言论集,文章极短,每篇指出一个问题,是标准的咬文嚼字杂志体,说的很不错,问题很有代表性,但是我要吐槽两点,第一,董桥你可以干点更好的事情去,第二,你丫四万六千字也好意思出本书?
好用心,冯某人至少引对了一句“我计计较较衡量了每一个字”,此书即明证。 如果我有一半这种用心读英文,程度不是现在这样。
(P)每天一董桥,生活乐逍遥;看董桥,学董桥,我有姿势我自豪
读之心惴惴,有读者用心如此,作者/译者须勉力为文,务求通达。亦须博览精读,审度他人之遣词造句行文。。。。,俺这个兼职小翻译压力很大呀!
和港人何必较真中文。
较真儿的乐趣
举重若轻!
实在了得的中英文功夫,值得反复咀嚼。
恰到好处的咬文嚼字。
对文字如此挑剔的人
这样的中英文,会让疏于计较文字精准性的现代人惭愧万分
多是关于香港中英文的一些见解。《英华浮沉录》十卷,第一卷
No.1语法对不对,修辞好不好,逻辑通不通//便//Knowledge for survival, for achievement, and for pleasure
难得如此雅致
咬文嚼字的乐趣
谈语言文字,毫不沉闷,反而读来兴味盎然,裨益多多。
虽然我没看完也没看下去,但是推荐有文化的有心人看。。
读得电子版,和他现在的文章,更喜欢这些
是不是搞翻译的看这个比较好。。。。
不少选材来自香港报界政界,不过绝对不是“地域贴”。董老先生的语感太好了,书里纠正的很多中英文翻译都可谓一字千金,“淑女的汗不可流、不可淌,只能像沁人心脾那样沁出来”。
> 浏览这样的中英文
2 有用 神威 2012-01-04 10:03:24
这本书是董桥对轰空政府官员及大学校长讲演中中英文稿的臧否言论集,文章极短,每篇指出一个问题,是标准的咬文嚼字杂志体,说的很不错,问题很有代表性,但是我要吐槽两点,第一,董桥你可以干点更好的事情去,第二,你丫四万六千字也好意思出本书?
0 有用 意闲 2010-03-02 14:40:58
好用心,冯某人至少引对了一句“我计计较较衡量了每一个字”,此书即明证。 如果我有一半这种用心读英文,程度不是现在这样。
0 有用 废宅朋克少年遊 2012-08-23 15:44:19
(P)每天一董桥,生活乐逍遥;看董桥,学董桥,我有姿势我自豪
0 有用 NaviGator 2010-02-26 19:48:43
读之心惴惴,有读者用心如此,作者/译者须勉力为文,务求通达。亦须博览精读,审度他人之遣词造句行文。。。。,俺这个兼职小翻译压力很大呀!
0 有用 鸳鸯 2011-06-28 01:47:45
和港人何必较真中文。
0 有用 扣子 2006-10-05 18:38:46
较真儿的乐趣
0 有用 六欲有节 2006-03-05 16:04:39
举重若轻!
0 有用 松崎海 2013-07-11 22:08:46
实在了得的中英文功夫,值得反复咀嚼。
0 有用 Sunrise 2012-02-16 19:42:06
恰到好处的咬文嚼字。
0 有用 MetalDudu 2009-10-19 21:05:25
对文字如此挑剔的人
0 有用 鱼和鱼 2005-08-02 00:14:48
这样的中英文,会让疏于计较文字精准性的现代人惭愧万分
0 有用 NovSea 2012-07-06 11:45:25
多是关于香港中英文的一些见解。《英华浮沉录》十卷,第一卷
0 有用 树叶的叶 2010-06-05 10:35:12
No.1语法对不对,修辞好不好,逻辑通不通//便//Knowledge for survival, for achievement, and for pleasure
0 有用 Printemps 2012-10-18 11:01:28
难得如此雅致
0 有用 杜若采薇 2010-04-28 22:44:24
咬文嚼字的乐趣
0 有用 乐居士 2013-03-08 14:59:21
谈语言文字,毫不沉闷,反而读来兴味盎然,裨益多多。
0 有用 自言自语 2012-03-19 23:33:25
虽然我没看完也没看下去,但是推荐有文化的有心人看。。
0 有用 r 2012-02-12 18:02:08
读得电子版,和他现在的文章,更喜欢这些
0 有用 Anytime 2010-11-20 20:14:54
是不是搞翻译的看这个比较好。。。。
0 有用 Heather的冬天 2016-04-10 01:04:14
不少选材来自香港报界政界,不过绝对不是“地域贴”。董老先生的语感太好了,书里纠正的很多中英文翻译都可谓一字千金,“淑女的汗不可流、不可淌,只能像沁人心脾那样沁出来”。