作者:
[美国]
杰克·凯鲁亚克
出版社: 漓江出版社
原作名: On the Road
译者: 文楚安
出版年: 2001-9
页数: 364
定价: 20.00元
装帧: 平装
丛书: 重读西方经典文学名著
ISBN: 9787540722661
出版社: 漓江出版社
原作名: On the Road
译者: 文楚安
出版年: 2001-9
页数: 364
定价: 20.00元
装帧: 平装
丛书: 重读西方经典文学名著
ISBN: 9787540722661
内容简介 · · · · · ·
《在路上》是凯鲁亚克的自传性代表作,由作家用三个星期在一卷30米长的打字纸上一气呵成。小说主人公萨尔为了追求个性,与狄安、玛丽露等几个年轻男女沿途搭车或开车,几次横越美国大陆,最终到了墨西哥,一路上他们狂喝滥饮,吸大麻,玩女人,高谈东方禅宗,走累了就挡道拦车,夜宿村落,从纽约游荡到旧金山,最后作鸟兽散。
书中体现了作者主张的即兴式自发性写作技巧——思绪的自然流动,反情节,大量使用俚语、俗语、不合评语法规范的长句,并广泛涉及美国社会及文化习俗;同时,书中还展现了美国辽阔大地上的山川、平原、沙漠、城镇……如一幅幅画卷展现在读者面前。
在路上的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
杰克·凯鲁亚克(Jack Kerouac),美国垮掉派作家。青年时代生活放浪,做过各种杂工,曾遍游全美及墨西哥,著有小说18种,后死于酗酒。
1922年3月12日,杰克・凯鲁亚克生于美国马萨诸塞州洛威尔城。
1946年至1948年写作小说《镇与城》;在纽约同尼尔·卡萨迪相识。
1948年同作家约翰·克列农·霍尔姆斯(John Clellon Holmes)相识,提出beat generation(垮掉的一代)这一名称。
1948年至1950年开始写作《在路上》,第一次同卡萨迪以《在路上》主人公狄安原型横越美国,最后到达墨西哥城。
1969年10月21日病死于佛罗里达州圣·彼德斯堡。
目录 · · · · · ·
译者文楚安(1941年2月2日-2005年9月23日),四川外国语学院英文系毕业,教授、文学评论家、翻译家,长期担任英语本科学生英汉互译和专业硕士研究生文学翻译等课程。致力于翻译理论与实践,美国文学/文化,尤其是美国"垮掉一代"研究及译介。曾到美国哈佛大学、加拿大多伦多大学、麦克马斯特大学、西蒙·弗雷泽大学、香港大学研究访问学者。专著有《"垮掉一代"及其他》。译著五百余万字,主要有:《荣格:人和神话》,《与狼共舞》,《读者反应批评:理论与实践》,约翰·厄普代克《S.》,《马克·吐温幽默作品集》,《在路上》,《金斯伯格诗选》,《金斯伯格文选》,《后"垮掉一代"诗选》等。主编《透视美国:金斯伯格论坛》。其《在路上》,《金斯伯格诗选》分别获第四届(1999)、第五届(2001)全国优秀外国文学奖。
译者文楚安(1941年2月2日-2005年9月23日),四川外国语学院英文系毕业,教授、文学评论家、翻译家,长期担任英语本科学生英汉互译和专业硕士研究生文学翻译等课程。致力于翻译理论与实践,美国文学/文化,尤其是美国"垮掉一代"研究及译介。曾到美国哈佛大学、加拿大多伦多大学、麦克马斯特大学、西蒙·弗雷泽大学、香港大学研究访问学者。专著有《"垮掉一代"及其他》。译著五百余万字,主要有:《荣格:人和神话》,《与狼共舞》,《读者反应批评:理论与实践》,约翰·厄普代克《S.》,《马克·吐温幽默作品集》,《在路上》,《金斯伯格诗选》,《金斯伯格文选》,《后"垮掉一代"诗选》等。主编《透视美国:金斯伯格论坛》。其《在路上》,《金斯伯格诗选》分别获第四届(1999)、第五届(2001)全国优秀外国文学奖。
· · · · · · (收起)
· · · · · · (收起)
丛书信息
· · · · · ·
重读西方经典文学名著(共6册),
这套丛书还有
《我们》《一九八四·动物农场》《第二十二条军规》《喧哗与骚动》《丧钟为谁而鸣》
。
喜欢读"在路上"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器
喜欢读"在路上"的人也喜欢 · · · · · ·
在路上的书评 · · · · · · ( 全部 1294 条 )
这并不是一个关于翻译的故事
大概在大学时期的前面一两年,我把王小波的大部分书都读了。王小波在《我的师承》里谈到何为优秀的现代中文文学语言,他列举的例子和他自己的大部分小说,都可以说是他所谓的现代中文文学语言范本。 读过这篇文章之后,我也想通过翻译搞点好的中文出来。我也许搞不出优秀的文学...
(展开)
论坛 · · · · · ·
为啥我的封面不一样?难道我买了假书? | 来自Burzum | 2023-01-14 18:49:34 | |
有没有文楚安译的电子版 | 来自nzo | 41 回应 | 2022-03-30 17:22:58 |
#4335 | 来自关掉电视吧 | 2020-05-08 20:05:19 | |
坚决要求再版文楚安译本!!!!!!!!! | 来自扣扣扣扣扣肉 | 15 回应 | 2017-01-30 23:05:06 |
有没有人几个版本都读过的? | 来自玛琦 | 7 回应 | 2014-10-31 23:24:18 |
> 浏览更多话题
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部60 )
-
上海译文出版社 (2006)7.8分 67758人读过
-
Penguin Books (1976)8.5分 1203人读过
-
天津人民出版社 (2022)8.1分 2150人读过
-
江苏凤凰文艺出版社 (2020)7.6分 1609人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 豆瓣高分书2700本:千人打分不低于8分 (偶就是那个鬼)
- 最佳译本 (用喜欢的方式生活)
- 读10本书不如好书读10遍 (丁小云)
- 最佳名著译本 (海鹰)
- 20世纪100部最佳英语小说 (bookbug)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于在路上的评论:
feed: rss 2.0
13 有用 smile 2015-11-02 22:36:35
我只喜欢这一类人,他们的生活狂放不羁,说起话来热情洋溢,对生活十分苛求,希望拥有一切,他们对平凡的事物不屑一顾,但他们渴望燃烧,像神话中巨型的黄色罗马蜡烛那样燃烧,渴望爆炸,像行星撞击那样在爆炸声中发出蓝色的光,令人惊叹不已。真正不羁的灵魂不会真的去计较什么,因为他们的内心深处有国王般的骄傲。你的道路是什么,老兄?乖孩子的路,疯子的路,五彩的路,浪荡子的路,任何的路。到底在什么地方,给什么人,怎么... 我只喜欢这一类人,他们的生活狂放不羁,说起话来热情洋溢,对生活十分苛求,希望拥有一切,他们对平凡的事物不屑一顾,但他们渴望燃烧,像神话中巨型的黄色罗马蜡烛那样燃烧,渴望爆炸,像行星撞击那样在爆炸声中发出蓝色的光,令人惊叹不已。真正不羁的灵魂不会真的去计较什么,因为他们的内心深处有国王般的骄傲。你的道路是什么,老兄?乖孩子的路,疯子的路,五彩的路,浪荡子的路,任何的路。到底在什么地方,给什么人,怎么走呢?在路上,我们永远年轻,永远热泪盈眶。 (展开)
1 有用 丹 2006-06-05 13:07:51
怎么也看不出这书的意识流式的写法有什么好。漓江出版社。应该不是那种可以再次拿起的书。
1 有用 安衍 2011-08-26 08:41:19
也么哥~俺也觉得这书好难看。。。
9 有用 子尧 2010-10-18 09:45:54
i'm feeling rough, i'm feeling raw, i'm in the prime of my life. let's make some music, make some money, find some models for wives. i'll move to paris, shoot some heroin, and fuck with the stars. ... i'm feeling rough, i'm feeling raw, i'm in the prime of my life. let's make some music, make some money, find some models for wives. i'll move to paris, shoot some heroin, and fuck with the stars. you man the island and the cocaine and the elegant cars. this is our decision, to live fast and die young. we've got the vision, now let's have some fun. (展开)
28 有用 withinbeyond 2011-08-26 06:50:37
没文化,真可怕……和普鲁斯特老师比比就明白了,连阿甘都能教育你好么。有没有奥德赛还乡的悲壮艰辛嘛?有没有拜伦雪莱老师去国的刚烈决绝嘛?看在文学史意义上多给一星。