在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 木心先生推荐书目 (Live_Evil)
- 石塘睡鹤(诗意地栖居) (萨缪)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 闲着没事读读书(四) (鹿小羽)
- 分体文学文集 (白露@思勉)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于波德莱尔诗全集的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 大尾巴竜娘梅干 2013-01-12 22:45:09
【弃】译成中文太牵强。在读英德译本。
1 有用 沐风庄主 2005-12-07 21:34:08
恶之花翻译得好
1 有用 soph1a 2009-12-24 15:57:48
波德莱尔 其实很悲剧
0 有用 肥兔兔~粉色的 2008-11-08 15:00:28
这是我在我们这个位于南半球的大学图书馆里看到的,就是这个版本。打算好好学下法语,争取以后看原版(渺茫....)
1 有用 瘦子 2009-09-29 00:06:29
我的藏书就是这个版本,1996年看的。 没啥好说的,翻译文学,特别是诗歌,感觉不到节奏和音乐,只能隔靴搔痒,隐约摸到一些他的意象。 但已经令当时的我投入他象征主义门下了。