《锅匠,裁缝,士兵,间谍》的原文摘录

  • 这是一把绸伞,伞上有手工缝的皮套,上面有一个金环,但是没有物主的姓名缩写。这把伞很有讲究,虽然不新,伞尖不锈钢包头还没有擦划过的痕迹。 沙发一头伸出一双穿着麂皮鞋子的脚,懒洋洋地交叠在一起。 (查看原文)
    溜溜 4回复 2011-06-01 20:41:13
    —— 引自第37页
  • 车厢里充满了秋天的各种气味。月光皎洁,田野上弥漫着雾,寒气袭人。 (查看原文)
    溜溜 2011-06-01 20:56:14
    —— 引自第40页
  • 他的声音像南方人一样柔和,但无疑有殖民地的口音。“我是塔尔,先生。槟榔屿来的里基·塔尔。” 炉火一闪,照亮了他半边脸上不自然的笑容,可是却把眼眶照成了一个空洞。“还记得吗,一个律师的儿子?你一定记得,史迈利先生,我的第一片尿布还是你换的。” 塔尔的父亲是住在槟榔屿的一位澳洲律师,母亲是战前从布拉德福跟着一个英国剧团到东方去的小演员。战争爆发时,为了年幼的儿子,夫妇俩疏散到新加坡。几个月后,新加坡沦陷,里基·塔尔就在樟宜监狱里于日本人的监视下受教育。 塔尔离家出逃,到了婆罗洲,十八岁就成了个正式的枪支走私犯,在印尼群岛周围无险不冒。 (查看原文)
    溜溜 2011-06-01 20:57:43
    —— 引自第44页
  • 在布里克斯顿,他们常常说他是容易招祸的。当他们围着那低低的炉火坐下来时,从吉勒姆尚未成熟但已衰老的脸上的表情来看,他们背后说他的话可能还要难听得多。 (查看原文)
    溜溜 2011-06-01 21:09:32
    —— 引自第46页
  • 对不对,吉勒姆先生? 是不是,吉勒姆先生? “于是我照吉勒姆先生的吩咐做了,”他说,“我总是听吩咐的,是不是,吉勒姆先生?我真的是个听话的人,尽管有时候有些容易冲动。” (查看原文)
    溜溜 2011-06-01 21:14:55
    —— 引自第47页
  • 塔尔用他干干的细长手指一一数说理由 (查看原文)
    溜溜 2011-06-01 21:21:13
    —— 引自第50页
  • “如今世界,有很多事情是颠倒过来的。”塔尔说,脸上堆笑,不对任何人,更不是对着史迈利,但是吉勒姆又白了他一眼。 (查看原文)
    溜溜 2011-06-01 21:22:37
    —— 引自第52页
  • “如果我遇到一个慷慨大方的女人,我就能凭直觉感觉得到,史迈利先生。我有这方面的才能。这个女人是个慷慨大方的人。我也不知道如何来解释我的直觉才好。有的人能够嗅出地底下有水......” (查看原文)
    溜溜 2011-06-04 16:50:30
    —— 引自第55页
  • 我们看着港口上雾霭渐降,可爱的月亮升起来了,农夫们带着扁担和煤油灯走过。 (查看原文)
    溜溜 2011-06-04 16:53:25
    —— 引自第58页
  • 他把瘦长的手指伸进他的衬衫里面,取出一个皮夹,有一条很宽的皮带系住,他从里面去除了一叠折得皱巴巴的纸。 (查看原文)
    溜溜 2011-06-04 16:55:53
    —— 引自第69页
  • “这些事都发生在六个多月前。那么这六个月以来你在干什么?” “休息。”塔尔粗鲁地回答。 吉勒姆说:“他吓怕了,躲了起来。他逃到吉隆坡,躲在一个小山村里。他自己是这么说的。他有个女儿叫妮。” “丹妮是我的小乖乖。” “他与丹妮和她母亲待在一起,”吉勒姆说,把塔尔说的话都当做没有听见一样,这是他的习惯,“他全世界都有老婆,不过现在似乎是这个得宠。” (查看原文)
    溜溜 2011-06-04 17:35:02
    —— 引自第77页
  • “你怎么到柏林的?”史迈利一边问,一边检查护照中间一页的海关戳章。 “靠美女。”他恢复了自信。 (查看原文)
    溜溜 2011-06-04 17:45:00
    —— 引自第79页
  • “同一条路线到爱尔兰,然后大概从柏林到巴黎的奥利机场。你要我怎么走,从海上过去吗?” 拉康听到这话气红了脸,吉勒姆怒吼一声,站了起来,但是史迈利似乎毫不在乎。他又拿起护照,慢慢地翻到前面。 (查看原文)
    溜溜 2011-06-04 17:47:10
    —— 引自第81页
  • 彼得·吉勒姆是个讲义气的人,他自觉的忠诚决定于他个人的爱憎。他的父亲是个法国商人,在战时曾为圆场的一个谍报网做过间谍,由他母亲,一个英国女人,负责密码部分。在法属北非被破获后,转为内勤,人也埋入中年。他在伦敦替人当助手,其中还有一个“女朋友网”,但是正如行话所说,这些女朋友互不知情。 (查看原文)
    溜溜 2011-06-04 18:04:58
    —— 引自第93页
  • 史迈利有时去找罗埃闲聊,往往会见到比尔躺在他的小沙发上,周围尽是文件、图表、烟雾;他如果去找比尔,则也不出所料,会见到布兰德穿着一件汗水湿透的衬衫,在地毯上来回踱步。 (查看原文)
    溜溜 2011-06-12 13:12:17
    —— 引自第171页
  • 布兰德已经喝完酒,会面也结束了。“你操这份心干什么?”你弄到了比尔的职位,你还想要神马?只要能保持这个职位就好了。” 比尔却搞到了我的妻子——史迈利心里这么想,这时布兰德已站起来要走了——而且真他妈的,他已经告诉你了。 (查看原文)
    溜溜 2011-06-12 13:16:23
    —— 引自第173页
  • 海顿叫他“咱们的影子外交大臣”。警卫叫他白雪公主,那是因为他的头发。托比·伊斯特哈斯打扮得像个男模,但他一旦松开肩膀或者握紧小拳头,你就不会弄错,他是个好斗的武士。 (查看原文)
    溜溜 2011-06-12 13:19:41
    —— 引自第197页
  • 他一想到托比,想到的就是八年前在瑞士的托比。圆场把他们两人送到伯尔尼去干桩短期的差事,他们就这样生活了三个月。 托比是个爱好虚荣的人,他知道该到什么地方去吃饭和现身。他自己洗衣服,晚上上床时在一头白发上戴一个发网。 (查看原文)
    溜溜 2011-06-12 13:26:29
    —— 引自第198页
  • 莫·德拉瓦——伦敦站立作点缀的妇女形象 菲尔·波特奥斯——管理组组长【是个见人就低头哈腰的有钱人】 保罗·斯科尔德诺——布兰德在附庸国谍报网方面的外勤【很瘦,很刁钻,年约40,用一块小象牙作为护身符】 波特奥斯对面是比尔的两个俄国人,就是上次在四楼男厕见到的尼克·德·西尔斯基和他的男朋友卡斯帕。 (查看原文)
    溜溜 2011-06-12 13:30:42
    —— 引自第199页
  • “彼得·吉勒姆,”潘西划了一根火柴,点燃了烟斗,火光猛地一闪,“我甚至想在你的脖子上套一条金链子,把你从那令人讨厌的布里克斯顿带到王宫里去。” (查看原文)
    溜溜 2011-06-12 13:37:50
    —— 引自第202页
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 14 15 后页>