《锅匠,裁缝,士兵,间谍》的原文摘录

  • “我们一直在叫他们上油,”布里扬特说,这是他最爱发的牢骚,“可是他们从来不管。怎么叫都没有用。家里都好吗,先生?” “很好。”吉勒姆回答,其实他并没有家。 (查看原文)
    [已注销] 2011-09-07 13:49:37
    —— 引自第100页
  • But Jim acts from instinct... he is functional... He's my other half, between us we'd make one marvellous man, except that neither of us can sing. “但是吉姆是个凭本能就能会行动的人……他是执行者……他是我的另一半,我们两个加起来,可以成为一个很完美的人,唯一不足的是我们两个都不会唱歌。” (查看原文)
    [已注销] 2011-09-08 14:21:36
    —— 引自第290页
  • 吉勒姆存心冒险,就说他对伦理问题一窍不通,他们何不直接上床。 (查看原文)
    [已注销] 1回复 2011-09-11 01:02:50
    —— 引自第99页
  • “没有什么家属。”史迈利说。“我想除了比尔以外。”他低声补充一句。 (查看原文)
    [已注销] 2011-09-11 15:05:01
    —— 引自第261页
  • Was his right-wing stand at Oxford a pose, or was it paradoxically the state of sin from which Karla summoned him to grace? Ask Karla: pity I didn't. Ask Jim: I never shall. Illusion? Was that really Karla's name for love? And Bill's? (查看原文)
    [已注销] 2011-09-11 20:50:10
    —— 引自第400页
  • 但是他的直觉告诉他不用如此,因此他就直接往自己的拖车走去,放声唱着“嗨,打炮打炮”,尽管他嗓门不高,而且走调。 But instinct advised him 'no', so he set course directly for the caravan, singing 'Hey diddle diddle' as loud as his tuneless voice would carry. (查看原文)
    [已注销] 2回复 2011-09-13 01:14:56
    —— 引自第304页
  • Haydon, once his confessor; Haydon, always good for a laugh, a chat and a cup of burnt coffee; Haydon, a model on which he built his life. More, far more. Now that he saw, he knew. Haydon was more than his model, he was his inspiration, the torch-bearer of a certain kind of antiquated romanticism, a notion of English calling which—for the very reason that it was vague and understated and elusive—had made sense of Guillam's life till now. In that moment, Guillam felt not merely betrayed; but orphaned. His suspicions, his resentments for so long turned outwards on the real world—on his women, his attempted loves—now swung upon the Circus and the failed magic which had formed his faith. (查看原文)
    [已注销] 1回复 2011-09-29 19:19:45
    —— 引自第396页
  • 他在想,人与人之间有没有不必依靠任何自欺就能存在的爱。他多希望能在事情发生之前起身离开,可是他不能这样做。 (查看原文)
    金懋叔相公 2011-10-06 03:37:38
    —— 引自章节:第三十六章
  • 乔治在凝视身旁的旧冰箱时恐怖地想,老天爷救我,我从没想过这点:假设他想把那两瓶牛奶瓶放回冰箱,那该怎么办? ……………… 然后,一时间,乔治的一部分自我突然公开反对另一部分自我。曾经在莱肯的花园侵袭他、自此以后就宛如一股令人担忧的潮汐般阻止他进展的、那个怀疑而且愤怒的巨浪,现在已经驱使他走向绝望之途,然后叛变:我拒绝。世界上没有任何意见事值得一个人为了它去毁灭另一个人。然而,痛苦和背叛的道路,总是要在某个地方到达终点。在此之前,这个背叛的人不会有任何前途可言,只能继续滑向另一个比目前更可怕的情况。这个人是我的朋友和安妮的情人,杰岷的朋友——就我所知——也是杰岷的情人,大众受其害的是他的叛国行为,而不是他那个人。 韩彼尔出卖了大家。身为一个情人、一个同事、一个朋友、一个爱国分子、一个被安妮笼统地称为“模范”的绝顶珍贵的团体中的一员,他背叛了他的每一种身份。他竭尽所能、公然地追求一个目标,但暗地里却在完成和它对立的目标。乔治很清楚,即使到现在,他还是没法完全了解这骇人听闻的重叠。但他自己的一部分已替彼尔辩护起来。彼尔是否也被人出卖过?他耳边响起虹霓的悲叹:“我所爱的这些人,为了大英帝国,为了控制时代的浪潮而接受训练……你们是最后两个了,乔治,你和彼尔。”他带着伤痛的心情明白地了解到一个野心勃勃的人,生来就是要让人画上大油画的,在“统治、分化和征服”这套理论下长大,他的眼光和虚荣心与叶普溪一样,都着眼在世界级的竞赛上,结果,现实的影响力像过不了岛屿的一波可怜的海水。因此,乔治不仅感到厌恶,而且——不管那一刻对他有多么重要——对他应该去保护的制度兴起了一股怨恨。“要知道,社会契约是双方面。”莱肯曾说。部长那不负责任的虚伪,莱肯那自以为是的道德标准。叶普溪狐假虎威的贪婪:这些人使任何契约都失去效用——别人为什么要效忠他们? 其... (查看原文)
    金懋叔相公 2011-10-06 05:50:16
    —— 引自章节:第三十六章
  • …………他很想把这一切全部扔在彼尔冷笑的脸上。韩彼尔,这个曾经是他衷心信服而向他忏悔的人;韩彼尔,是随时可以找他一起欢笑、一起聊天、一痛去喝杯滚烫咖啡的好同事;韩彼尔,他是处世立业的模范。 而且,还不止于此。如今他才看见,也才知道,彼尔不仅是他的模范,而且是鼓舞他的原动力,是执着某种旧式浪漫主义之火炬的导师,是到现在为止令皮特觉得生命还算具有意义的英国观念(正因为它的模糊、含蓄和无从捉摸,而更足以代表英国)。此刻,皮特的感觉不仅是被出卖,而且觉得像个骤然逝去所恃的孤儿。 (查看原文)
    金懋叔相公 2011-10-06 06:10:20
    —— 引自章节:第三十六章
  • 乔治心想,他是来警告你,因为他爱你。他去警告你,同时来告诉我老总已经疯掉,但他找不到我,因为我在柏林。杰岷自始至终都在背后照拂你。 (查看原文)
    金懋叔相公 2011-10-06 11:03:41
    —— 引自章节:第三十八章
  • 说真的,他(乔治·史迈利)很有可能是比尔·罗奇将来长大成人最后定型的样子。 (查看原文)
    某某 3回复 2011-10-07 23:03:33
    —— 引自第25页
  • 马丁台尔那天晚上在他那家无名俱乐部里所说的话丝毫不差,开罗的人把比尔看成是当代的阿拉伯劳伦斯。 (查看原文)
    [已注销] 1回复 2011-10-29 01:26:10
    —— 引自第149页
  • 这个人是我的朋友、安恩的情人、吉姆的朋友,说不定也是吉姆的情人。 This man was my friend and Ann's lover, Jim's friend and for all I know Jim's lover too; (查看原文)
    [已注销] 9回复 2赞 2011-11-01 17:46:51
    —— 引自第337页
  • 锅匠,裁缝, 士兵,水手, 富人,穷人, 乞丐,小偷。* *儿童在数樱桃核儿、坎肩纽扣、雏菊花瓣、梯牧草籽时唱的算命歌谣。(《牛津童谣词典》) (查看原文)
    [已注销] 2011-11-13 19:07:38
    —— 引自第24页
  • 他曾经说过:“所谓间谍,就是在扮演自己时,同时也在扮演着’外在的自己‘(outside of themselves)。”这是间谍自我的内在分裂症,而显露在间谍体制上的,则就是在那个尔虞我诈的世界里,忠贞、爱国、勇敢、献身等又和贪婪、权力、腐化、败德、出卖、背叛等相互叠映,造成了另一种精神和体制的荒芜。 (查看原文)
    [已注销] 2011-11-13 19:07:38
    —— 引自第24页
  • 罗奇突发奇想,他一定是在热带的什么地方挨过饿,饿瘪了以后又饱餐一顿,才把身上填补起来,因此脸上有这么多的褶皱。 (查看原文)
    [已注销] 2011-11-13 19:07:38
    —— 引自第24页
  • 就在这个学期,吉姆给罗奇取了一个外号。他不再叫他比尔,改称大胖。他没有说明原因,而罗奇呢,也无法反对,在取名字的事情上一般都是这样。罗奇则以吉姆的监护人自命,他心中自称是摄政王,代替吉姆的那个离去的朋友,不管那朋友可能是谁。 (查看原文)
    [已注销] 2011-11-13 19:07:38
    —— 引自第24页
  • 矮胖结实,年纪最多刚到中年,从外表上看,他属于伦敦常见的那一类与世无争、温和驯顺的人。他腿短,步履一点也不灵活,他的衣着质地讲究,却不合尺寸,这时已淋得湿透。 (查看原文)
    [已注销] 2011-11-15 22:43:09
    —— 引自第33页
  • 史迈利一阵后悔,再一次检查自己落到目前痛苦处境的原因,结论是:这完全是自作自受。这样的冷静的态度与他秉性谦恭是分不开的。 (查看原文)
    [已注销] 2011-11-15 22:43:09
    —— 引自第33页
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 14 15 后页>