豆瓣
扫码直接下载
……大约电影里比尔海顿和吉姆普莱多更两想一些吧。这故事说的是谍战,是背叛更是关于爱。关于那些无法磨灭的幼年是否会成为长大后觉得爱是幻觉的人的理由。勒卡雷的每一章的最后总以描述、语言或者其他造成一种可以感知的延伸,如同乐曲收尾时钢琴家会抬起的手而音符则从琴键间传到音乐厅的最后一排,又或者是传向远方的波。勒卡雷是相信爱的,但大约是不相信爱是会有回报的。
看完小说,再去看一遍众英伦男神飙戏的《锅匠,裁缝,士兵,间谍》,觉得两个小时的电影,把原著浓缩的如此精细,已经超赞了。
整部书挺长的,印刷一般,定价不算高,全书读来有些无聊,下篇还稍微好一点,上篇和中篇最为明显,结构是繁复的,支线是庞杂的,再加上难记的欧美人名,就会给读者带来晕头转向的可能,也不排除是翻译的问题,有些语句翻译的也的确是拗口了一些。
写得很隐晦,很草蛇灰线,耐人寻味。各种克制冷静的文笔背后都是人物五味杂陈的复杂心境。这个版本翻译很一般,写出来都不是中国话/人话。陆台英三个版本对照着看的,台版的倒还通顺些。
让我们认真问问自己,如果在读书之前遮掉译者的名字,这本书的翻译够得上三流吗?或者换句话说,如果董乐山翻译的不是奥威尔,而是马克思呢?对他的翻译水平又会是什么评价?24.
这个我当时确实是因为封面买的。
这本小说并不易读,就像真实的间谍生活一样崎岖,我一度放弃,直到看了电影(2011)、英剧(1979)掌握了整个故事,小说才一气呵成。它不是以悬疑取胜的文学,没有卡通化的英雄主义。私人最佳的阅读体验是沉溺于间谍眼里的细节海洋中,随主人公一同抽丝剥茧、寸进到阴谋的中心。
万万没想到这是真基,和外面卖腐的妖艳贱货一点都不一样。
电影的气质和原著还蛮贴近的
对勒卡雷作品最初的欣赏源于很多年前看的同名电影,其中地鼠最终坦白说,他的背叛来自于一种“美学需求”,这理由使人难以苛责,因为所有人都知道,在那场欺骗与谎言构成的战争中,或许有信仰,有阵营,但唯独是没有美感的,一个人如果看清了真相,又不甘于坠入虚无主义,那么留给他的选择又有多少呢?当史迈利拖着他摇摇欲坠的个人生活,在积满灰尘的案牍中艰难跋涉的时候,支撑他的也是那种“美学追求”吗?既然他对于他所维护的体制只有大约百分之二十的信任,那么他的忠诚源自何处呢?是来自于他心中天然坚信的某种形而上的生活范式吗?因此所有人都喜爱Jim,他有那种他们破碎的心早已丧失的integrity。在故事开始的时候,Jim尚没有被撕碎,他是完整的。P.S. 卡拉最聪明的死结,名曰自我审查,真令人不寒而栗。
完了完了,看完电影觉得要看遍书,看完书又觉得还得看遍电影。。。这是要死循环了= =
史迈利你很厉害,安恩是没有幻想的你的唯一幻想。P.S.柯林菲尔斯和书里的气质有点拧巴。
老派英国间谍小说。没有《007》的豪车美女,神奇道具,大破罪犯,耍酷艳遇。只有上世纪70年代冷战阴云下英国间谍机构的权力斗争、官僚主义,以及那些“被退休”间谍生活的落魄。在“暗中调查并揪出苏联潜伏在英国间谍机构的大地鼠”主题下,作者以退休间谍乔治·史迈利的视角为主,学生比尔·罗奇、前现任剥头皮组组长的视角为辅,时而插叙倒叙,草灰蛇线,带领读者勾勒出“巫术计划”“作证计划”的内幕,逐步接近揪出双面间谍的真相。本就是间谍出身的作在间谍活动的描写上毫无夸张色彩,真实可信。虽然我因在多年前看过电影版而被剧透最后的悬念,但还是被情节所吸引。只是董乐山版本的翻译在人名、对话方面比较拗口,造成了一些阅读障碍。
读2遍
= =封面印刷一般
成功成为史迈利脑残粉。。。。
说实话电影更高明,这版翻译一般,然而有几个细节还是挺触动人心的。
间谍老巢的办公室内战
这本书的名声之大自不用赘述,评论之高也无需多言,但我却喜欢不起来。不知道是不是气场不合,我久久都没有被带入到书籍的世界里,看着那些毫无感觉的人名,像闹剧一样惊心不动魄。等我进入状态之时,全书已经结尾,没能留下什么体验。
看完几乎要哭出来.......
> 锅匠,裁缝,士兵,间谍
38 有用 黑貓十一 2015-06-05 19:55:38
……大约电影里比尔海顿和吉姆普莱多更两想一些吧。这故事说的是谍战,是背叛更是关于爱。关于那些无法磨灭的幼年是否会成为长大后觉得爱是幻觉的人的理由。勒卡雷的每一章的最后总以描述、语言或者其他造成一种可以感知的延伸,如同乐曲收尾时钢琴家会抬起的手而音符则从琴键间传到音乐厅的最后一排,又或者是传向远方的波。勒卡雷是相信爱的,但大约是不相信爱是会有回报的。
34 有用 金蛇郎君 2015-07-14 00:09:46
看完小说,再去看一遍众英伦男神飙戏的《锅匠,裁缝,士兵,间谍》,觉得两个小时的电影,把原著浓缩的如此精细,已经超赞了。
19 有用 老蔡 2012-04-30 15:40:08
整部书挺长的,印刷一般,定价不算高,全书读来有些无聊,下篇还稍微好一点,上篇和中篇最为明显,结构是繁复的,支线是庞杂的,再加上难记的欧美人名,就会给读者带来晕头转向的可能,也不排除是翻译的问题,有些语句翻译的也的确是拗口了一些。
17 有用 拜金沃斯学者 2012-10-17 16:35:14
写得很隐晦,很草蛇灰线,耐人寻味。各种克制冷静的文笔背后都是人物五味杂陈的复杂心境。这个版本翻译很一般,写出来都不是中国话/人话。陆台英三个版本对照着看的,台版的倒还通顺些。
14 有用 事多疲狸 2015-04-25 15:39:35
让我们认真问问自己,如果在读书之前遮掉译者的名字,这本书的翻译够得上三流吗?或者换句话说,如果董乐山翻译的不是奥威尔,而是马克思呢?对他的翻译水平又会是什么评价?24.
4 有用 milvaro 2013-04-15 00:25:06
这个我当时确实是因为封面买的。
7 有用 STONEMAN 2017-07-30 22:20:05
这本小说并不易读,就像真实的间谍生活一样崎岖,我一度放弃,直到看了电影(2011)、英剧(1979)掌握了整个故事,小说才一气呵成。它不是以悬疑取胜的文学,没有卡通化的英雄主义。私人最佳的阅读体验是沉溺于间谍眼里的细节海洋中,随主人公一同抽丝剥茧、寸进到阴谋的中心。
4 有用 叶双珩 2017-04-02 21:26:36
万万没想到这是真基,和外面卖腐的妖艳贱货一点都不一样。
3 有用 ccinder橘健康 2015-08-16 18:00:30
电影的气质和原著还蛮贴近的
7 有用 xtsummer 2021-06-20 23:10:00
对勒卡雷作品最初的欣赏源于很多年前看的同名电影,其中地鼠最终坦白说,他的背叛来自于一种“美学需求”,这理由使人难以苛责,因为所有人都知道,在那场欺骗与谎言构成的战争中,或许有信仰,有阵营,但唯独是没有美感的,一个人如果看清了真相,又不甘于坠入虚无主义,那么留给他的选择又有多少呢?当史迈利拖着他摇摇欲坠的个人生活,在积满灰尘的案牍中艰难跋涉的时候,支撑他的也是那种“美学追求”吗?既然他对于他所维护的体制只有大约百分之二十的信任,那么他的忠诚源自何处呢?是来自于他心中天然坚信的某种形而上的生活范式吗?因此所有人都喜爱Jim,他有那种他们破碎的心早已丧失的integrity。在故事开始的时候,Jim尚没有被撕碎,他是完整的。P.S. 卡拉最聪明的死结,名曰自我审查,真令人不寒而栗。
3 有用 菠菜 2020-05-05 14:08:18
完了完了,看完电影觉得要看遍书,看完书又觉得还得看遍电影。。。这是要死循环了= =
1 有用 天才+英雄 2017-12-01 07:21:16
史迈利你很厉害,安恩是没有幻想的你的唯一幻想。P.S.柯林菲尔斯和书里的气质有点拧巴。
1 有用 汪金卫 2018-08-19 12:11:02
老派英国间谍小说。没有《007》的豪车美女,神奇道具,大破罪犯,耍酷艳遇。只有上世纪70年代冷战阴云下英国间谍机构的权力斗争、官僚主义,以及那些“被退休”间谍生活的落魄。在“暗中调查并揪出苏联潜伏在英国间谍机构的大地鼠”主题下,作者以退休间谍乔治·史迈利的视角为主,学生比尔·罗奇、前现任剥头皮组组长的视角为辅,时而插叙倒叙,草灰蛇线,带领读者勾勒出“巫术计划”“作证计划”的内幕,逐步接近揪出双面间谍的真相。本就是间谍出身的作在间谍活动的描写上毫无夸张色彩,真实可信。虽然我因在多年前看过电影版而被剧透最后的悬念,但还是被情节所吸引。只是董乐山版本的翻译在人名、对话方面比较拗口,造成了一些阅读障碍。
0 有用 柯安安 2018-12-14 08:57:04
读2遍
0 有用 elimu 2012-04-20 15:30:38
= =封面印刷一般
0 有用 吸汪废人 2012-06-12 16:10:34
成功成为史迈利脑残粉。。。。
1 有用 Jasmine 2016-03-11 10:36:37
说实话电影更高明,这版翻译一般,然而有几个细节还是挺触动人心的。
1 有用 qiuamber 2015-06-24 23:06:27
间谍老巢的办公室内战
0 有用 影蝎藏乌 2015-11-30 23:43:11
这本书的名声之大自不用赘述,评论之高也无需多言,但我却喜欢不起来。不知道是不是气场不合,我久久都没有被带入到书籍的世界里,看着那些毫无感觉的人名,像闹剧一样惊心不动魄。等我进入状态之时,全书已经结尾,没能留下什么体验。
0 有用 napleo 2013-06-06 16:11:03
看完几乎要哭出来.......