译得真的不好,乞力马扎罗的雪"all he could see,as wide as all the world,great,high,and unbelievably white in the sun,was the sqare top of Kilimanjaro."译成“他目所能及的像整个世界一样壮阔,雄伟高耸,在阳光下白得难以置信的”短促、直接的情感感染力,语句的律动完全丢了。还有《世上的光》,陈良廷译“你管我记得哪些事?反正我记得的都是真事、美事。”,汤伟译“不要诬陷我的记忆。我真实、美好的记忆。”这简直是用译文给小说扳道了。
0 有用 角端端 2012-07-19 23:01:36
海明威最高成就之作。翻译的很好。
0 有用 桃花岛傻姑 2016-04-23 20:38:09
★
0 有用 葱葱 2015-07-18 22:13:31
93p
0 有用 Isaan 2023-01-23 20:23:43 北京
文笔好啊,意识流的小短篇回味无穷。
0 有用 秋水 2023-01-16 16:19:48 湖南
我靠这就是硬汉文风吗?酣畅淋漓
0 有用 笔下 2024-05-29 22:08:55 北京
大双心河这篇实在是太有魅力了,每次看不到500字必然昏睡过去…
0 有用 D.a 2022-04-08 18:17:35
kindle 从短篇开始复苏
0 有用 You Yang 2024-02-11 20:23:13 北京
《乞力马扎罗的雪》这篇开篇很惊艳,老爷子暗戳戳的腹黑,语言有简约的力量。
0 有用 NARUMI 2024-03-08 21:39:32 日本
BV1ZD4y1f72S
0 有用 无维无谓 2025-04-02 11:55:56 上海
从至今的阅读体验来看,海明威的短篇写得比长篇好。
0 有用 金枪鱼西多士 2013-10-04 20:06:59
很久以前看到一个书评,上面说这是一本适合在旅行的时候看的书。于是在一次旅行中买了它,然后在下一次的旅行中品读它。
0 有用 公子陆 2015-04-16 21:12:53
当当
0 有用 夢中人 2017-01-22 20:16:35
170122在读
0 有用 黄昏时🛫 2020-06-25 00:36:08
我的一只眼看着过去,一只眼看着现在。
0 有用 能 2017-12-19 17:17:59
译得真的不好,乞力马扎罗的雪"all he could see,as wide as all the world,great,high,and unbelievably white in the sun,was the sqare top of Kilimanjaro."译成“他目所能及的像整个世界一样壮阔,雄伟高耸,在阳光下白得难以置信的”短促、直接的情感感染力,语句的律动完全丢了。还有《世上的光》,陈良廷译“你管我记得哪些事?反正我记得的都是真事、美事。”,汤伟译“不要诬陷我的记忆。我真实、美好的记忆。”这简直是用译文给小说扳道了。
0 有用 小红袍 2019-04-30 19:22:25
感觉有点怪
0 有用 逯然而往 2020-11-05 12:23:12
好奇海明威的短篇小说有多棒,带他度过年轻时在巴黎贫穷岁月
0 有用 GREENY 2021-05-18 09:06:22
当说谎的时候,生活总是物超所值
0 有用 千寻 2024-08-08 11:57:32 江西
1111