没有见到全书,无法评价译文质量。仅从豆瓣网页公布的目录来看,《寄喻与悲苦剧》第二节的最后一个小标题译为“文学上的骑士”,肯定错了。 原文作“Ritter über die Schrift”,其中Ritter不是骑士,而是德国学者Johann Wilhelm Ritter (16 December 1776 – 23 January 181...
(展开)
“理念是现象的目标,是其虚拟的安排,是其客观的阐释。” 随便对照一下原版,竟然是这样的: 原文:Ideas are ,rather, their objective ,virtual arrangement, their objective interpretation. 这里的their指的是前文的“现象”。译出来大致是这样的吧:“理念是现象的客观、虚拟的排列,是其客观的阐释。” 本雅明所要强调的是,理念并非对现象进行概念式的统一、并非在现象之外和之上,而就在现象客观的排列中,犹如星星的...(4回应)
2011-09-09 19:03:10
“理念是现象的目标,是其虚拟的安排,是其客观的阐释。”
随便对照一下原版,竟然是这样的:
原文:Ideas are ,rather, their objective ,virtual arrangement, their objective interpretation.
这里的their指的是前文的“现象”。译出来大致是这样的吧:“理念是现象的客观、虚拟的排列,是其客观的阐释。”
本雅明所要强调的是,理念并非对现象进行概念式的统一、并非在现象之外和之上,而就在现象客观的排列中,犹如星星的排列产生了“星座”概念。理念不是现象的“目标”,它们没有在另外的终点树立出一个理念。
“理念是现象的目标,是其虚拟的安排,是其客观的阐释。” 随便对照一下原版,竟然是这样的: 原文:Ideas are ,rather, their objective ,virtual arrangement, their objective interpretation. 这里的their指的是前文的“现象”。译出来大致是这样的吧:“理念是现象的客观、虚拟的排列,是其客观的阐释。” 本雅明所要强调的是,理念并非对现象进行概念式的统一、并非在现象之外和之上,而就在现象客观的排列中,犹如星星的...(4回应)
2011-09-09 19:03:10
“理念是现象的目标,是其虚拟的安排,是其客观的阐释。”
随便对照一下原版,竟然是这样的:
原文:Ideas are ,rather, their objective ,virtual arrangement, their objective interpretation.
这里的their指的是前文的“现象”。译出来大致是这样的吧:“理念是现象的客观、虚拟的排列,是其客观的阐释。”
本雅明所要强调的是,理念并非对现象进行概念式的统一、并非在现象之外和之上,而就在现象客观的排列中,犹如星星的排列产生了“星座”概念。理念不是现象的“目标”,它们没有在另外的终点树立出一个理念。
“理念是现象的目标,是其虚拟的安排,是其客观的阐释。” 随便对照一下原版,竟然是这样的: 原文:Ideas are ,rather, their objective ,virtual arrangement, their objective interpretation. 这里的their指的是前文的“现象”。译出来大致是这样的吧:“理念是现象的客观、虚拟的排列,是其客观的阐释。” 本雅明所要强调的是,理念并非对现象进行概念式的统一、并非在现象之外和之上,而就在现象客观的排列中,犹如星星的...(4回应)
2011-09-09 19:03:10
“理念是现象的目标,是其虚拟的安排,是其客观的阐释。”
随便对照一下原版,竟然是这样的:
原文:Ideas are ,rather, their objective ,virtual arrangement, their objective interpretation.
这里的their指的是前文的“现象”。译出来大致是这样的吧:“理念是现象的客观、虚拟的排列,是其客观的阐释。”
本雅明所要强调的是,理念并非对现象进行概念式的统一、并非在现象之外和之上,而就在现象客观的排列中,犹如星星的排列产生了“星座”概念。理念不是现象的“目标”,它们没有在另外的终点树立出一个理念。
0 有用 StillBirth 2014-01-28 14:47:27
德国哲学家们这个写书不分段的毛病真心不好。
0 有用 黑洞 2009-04-24 11:15:32
不懂,哲学为什么老和悲剧过不去
0 有用 Emilie 2014-08-16 21:32:53
本雅明经典论著
0 有用 应聘卫士 2011-06-15 19:42:41
转让 见豆列 http://book.douban.com/doulist/1227842/
0 有用 装文艺的流氓 2014-02-18 11:00:12
如果当时西班牙政府没有把你赶回法国,如果你没有自杀,你会有什么更加“可怕”的救赎计划?弥赛亚思想逻辑的专程,绝望中的希望,总有些极端主义的影子。
0 有用 joel 2022-02-26 18:04:46
故弄玄虚
0 有用 misaki 2020-11-13 04:36:19
这个版本翻译得尤其差。
0 有用 树上的骨架 2020-11-01 10:02:39
这翻译看得我头疼。。。看英文看得慢,看中文又难受,每天都因为自己太菜而气死😢 本来以为忧郁这一切入点很好入手,但渐渐发现忧郁其实可以勾连起生理心理美学和哲学,而且melancholy本身又能带出疯癫、懒惰、创造力等诸多意涵。。。啊我恨不得有十个头一起读书
0 有用 shizuko_ 2020-10-26 13:52:44
翻译真的比较不说人话,反而看原文会好点。。。。举例136对比原文166,也算是一种失败吧。。
0 有用 小岛 2020-08-27 19:37:50
@2007-08-06 07:55:12