《仲夏夜之梦》的原文摘录

  • 殿下,这个人引诱坏了我的孩子。你,你,拉山德,你写诗句给我的孩子,和她交换着爱情的纪念物;月夜,你在她的窗前用做作的声调歌唱着假作多情的诗篇;你用头发编成的腕环、戒指、虚华的饰物、琐碎的玩具、花束、糖果,这些可以强烈地骗诱一个稚嫩的少女之心的“信使”来偷得她的痴情;你用诡计盗取了她的心,煽惑她,使她对我的顺从变成倔强的顽抗。 (查看原文)
    鹤颂 5赞 2021-11-28 09:17:22
    —— 引自第4页
  • 或者,即使彼此两情相悦,而战争、死亡或疾病侵害着它,使它像一个声音、一片影子、一段梦、一道黑夜中的闪电那样短促,在一刹那间它展现了天堂和地狱,但还来不及说一声“瞧啊!”,黑暗早已张开口把它吞噬了。光明的事物,总是那样很快地变成了混沌。 (查看原文)
    鹤颂 5赞 2021-11-28 09:17:22
    —— 引自第7页
  • 既然真心的恋人们永远要受到折磨,似乎是一条命运的定律,那么让我们练习着忍耐吧;因为这种折磨,正和意念、幻梦、叹息、希望哭泣一样,都是可怜的爱情缺不了的随从者。 (查看原文)
    鹤颂 5赞 2021-11-28 09:17:22
    —— 引自第7页
  • 你的眼睛是两颗明珠,你甜蜜的声音比之在牧人耳中的云雀之歌还要动听,当小麦青青、山楂蓓蕾的时节。疾病是能染人的。唉!要是美貌也能传染的话,美丽的赫米娅,我但愿染上你的美丽;我要用我的耳朵捕获你的声音,用我的眼睛捕获你的睇视,用我的舌头捕获你那柔美的旋律。要是除了狄米特律斯之外,整个世界都属于我所有,我愿意把一切捐弃,但求化身为你。 (查看原文)
    鹤颂 5赞 2021-11-28 09:17:22
    —— 引自第8页
  • 当月亮在镜波中反映她的银色的容颜、晶莹的露珠点缀在草叶尖上的时候—那往往是私奔最恰当的时候,我们预备溜出雅典的城门。 (查看原文)
    鹤颂 5赞 2021-11-28 09:17:22
    —— 引自第9页
  • 正如他那样错误地迷恋着赫米娅的秋波一样,我也是只知道爱慕他的才智;一切卑劣的弱点,在恋爱中都变得无足轻重,变成美满和庄严。爱情是不用眼睛而用心灵看着的,因此生着翅膀的丘比特常被描成盲目;而且爱情的判断全然没有理性,光有翅膀不生眼睛表示出鲁莽的急躁,因此爱神便据说是一个孩子,因为在选择方面他常会弄错。正如顽皮的孩子惯爱发假誓一样,司爱情的小儿也到处赌着口不应心的咒。 (查看原文)
    鹤颂 5赞 2021-11-28 09:17:22
    —— 引自第9页
  • 是你吸引我跟着你的,你这硬心肠的磁石!可是你所吸引的却不是铁,因为我的心像钢一样坚贞。要是你去掉你的吸引力,那么我也将没有力量再跟着你了。 (查看原文)
    鹤颂 5赞 2021-11-28 09:17:22
    —— 引自第19页
  • 即使那样,也只会使我爱你爱得更加厉害。我是你的一条狗,狄米特律斯;你越是打我,我越是讨好你。请你像对待你的狗一样对待我吧,踢我、打我、冷淡我、不理我,都好,只容许我跟随着你,虽然我是这么不好。在你的爱情里我还能要求什么,比一条狗还不如的地位吗?但对于我已经十分可贵了。 (查看原文)
    鹤颂 5赞 2021-11-28 09:17:22
    —— 引自第20页
  • 你能够使我安心:当我看见你面孔的时候,黑夜也变成了白昼,因此我并不觉得现在是在夜里;你在我的眼里是整个世界,因此在这座林中我也不愁缺少伴侣——要是整个世界都在这儿瞧着我,我怎么还是单身独自一人呢? (查看原文)
    鹤颂 5赞 2021-11-28 09:17:22
    —— 引自第20页
  • 从此以后,古来的故事要改过了:逃走的是阿波罗,追赶的是达芙妮;鸽子追逐着鹰隼;温柔的鹿追捕着猛虎;然而弱者追求勇者,结果总是徒劳无益的。 (查看原文)
    鹤颂 5赞 2021-11-28 09:17:22
    —— 引自第21页
  • 谁不愿意把一只乌鸦换一头白鸽呢?人们的意志是为理性所支配的,理性告诉我你比她更值得敬爱。凡是生长的东西,不到季节,总不会成熟:我一向因为年轻的缘故,我的理性也不曾成熟;但是现在我的智慧已经充分成长,理性指挥着我的意志,把我引到你的眼前;在你的眼睛里我可以读到写在最丰美的爱情经典上的故事。 (查看原文)
    鹤颂 5赞 2021-11-28 09:17:22
    —— 引自第27页
  • 一个人吃足了太多的甜食,能使胸胃中发生强烈的厌恶;改信正教的人,最是痛心疾首于以往欺骗他的异端邪说。 (查看原文)
    鹤颂 5赞 2021-11-28 09:17:22
    —— 引自第27页
  • 太阳对于白昼,也没有像他对于我那样的忠心。 (查看原文)
    鹤颂 5赞 2021-11-28 09:17:22
    —— 引自第37页
  • 我宁愿相信地球的中心可以穿成孔道,月亮从里面钻了过去,在地球的那一端跟她兄长的白昼捣乱。 (查看原文)
    鹤颂 5赞 2021-11-28 09:17:22
    —— 引自第37页
  • 一切都是命运在做主;保持着忠心的不过一个人;变心的,把盟誓起了一个毁了一个的,却有百万个人。 (查看原文)
    鹤颂 5赞 2021-11-28 09:17:22
    —— 引自第39页
  • 两男合爱着一女,这把戏已够有趣;最妙是颠颠倒倒,看着才叫人发笑。 (查看原文)
    鹤颂 5赞 2021-11-28 09:17:22
    —— 引自第40页
  • 要是人们所说的真话都是互相矛盾的,那么相信哪一句真话好呢?这些誓言都是应当向赫米娅说的,难道你把她丢弃了吗?把你对她和对我的誓言放在两个秤盘里,一定称不出轻重来,因为都是像空话那样虚浮。 (查看原文)
    鹤颂 5赞 2021-11-28 09:17:22
    —— 引自第40页
  • 我的爱不过像过客一样暂时驻留在她的身上,现在它已经回到它的永远的家,海丽娜的身边,再不到别处去了。 (查看原文)
    鹤颂 5赞 2021-11-28 09:17:22
    —— 引自第41页
  • 我不知道一种什么力量——但一定是有一种力量——使我对于赫米娅的爱情会像霜雪一样融解,现在想起来就像一段童年时所爱好的一件玩物的记忆一样;我一切的忠信,一切的心思,一切乐意的眼光,都是属于海丽娜一个人的了。我在没有认识赫米娅之前,殿下,就已经和她订过盟约;但正如一个人在生病的时候一样,我厌弃着这一道珍馐,等到健康恢复,就会恢复了正常的胃口。现在我希求着她,珍爱着她,思慕着她,将要永远忠心于她。 (查看原文)
    鹤颂 5赞 2021-11-28 09:17:22
    —— 引自第57页
  • 我得到了狄米特律斯,像是得到了颗宝石;好像是我自己的,又好像不是我自己的。 (查看原文)
    鹤颂 5赞 2021-11-28 09:17:22
    —— 引自第58页
<前页 1 2 3 4 后页>