作者:
(美)亨利·奥斯本·泰勒
出版社: 上海三联书店
副标题: 思想情感发展史
原作名: The Medieval Mind. A History of Thought and Emotion in the Middle Ages
译者: 赵立行 / 周光发
出版年: 2012-6
页数: 1240
定价: 128.00元
装帧: 平装
丛书: 上海三联人文经典书库
ISBN: 9787542638076
出版社: 上海三联书店
副标题: 思想情感发展史
原作名: The Medieval Mind. A History of Thought and Emotion in the Middle Ages
译者: 赵立行 / 周光发
出版年: 2012-6
页数: 1240
定价: 128.00元
装帧: 平装
丛书: 上海三联人文经典书库
ISBN: 9787542638076
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 书海无涯 (佾云)
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- 重返中世纪 (白露@思勉)
- sentiment, passion, feeling (Agere)
- 文化研究系列 新书 (赵舒默)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于中世纪的思维的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 寻川 2022-06-29 15:27:13
很难相信我这种纯门外汉竟然有动力去翻一本欧洲中世纪历史&神学&经院哲学的大型文献综述。不过中间还是略过了大量的神话文本、神学论证、拉丁文法、人物生平之类的东西,浪费颇多;试图为自己找点借口:毕竟是一千多页的专业无关的书,观其大概也可以了?个人比较喜欢第二编的全部和第七编的后几章。
3 有用 jeff 2015-11-29 09:08:07
史杜疲在这里大摇大摆地大骂译者想必自身功夫了得 铜头铁臂不怕车撞轮压 那就请你从上下册各举一例 错译的句子 并列出原文,给出你认为正确的译法 一证明你读过本书,二证明你确有高超译技 关于译序译后记没有就被说成是不好意思写并成了罪名真是欲加之罪何患无辞我更无语 本人倒是真准备过一份后记,因该译稿被另一家出版社抢去排版好了又给三联抢回快速出的故未收 可找三联对质
0 有用 烤花生 2018-12-27 18:03:41
激情之作。科学哲学之前的世界。
0 有用 小岛 2020-08-28 10:39:27
@2013-03-25 19:10:04
0 有用 得 2013-10-10 13:37:18
太深奥了。只能看懂部分,挑着看的。
0 有用 遠藤桜 2023-01-05 11:51:11 上海
读了骑士的那几章,没想到是对几部重要骑士文学的详细复述。。
0 有用 sky liu 2022-11-13 19:18:08 江苏
博识,不似文森特的《大镜》么。读第一卷时,颇不屑这种文献综述,只有温故,而无新知,第二卷才开始折服。真正的饱学之士怎么会容忍倦气呢,世间无非泛滥着滥竽充数之辈。阿伯拉尔与爱洛依丝之情事,每次读过仍在沉思,爱是什么,人又是什么。斐奇诺谈到柏拉图式的爱,纯粹的精神吸引,然无非一厢情愿,阿伯拉尔与爱洛依丝不可能只有精神之爱。是什么维持了如此热烈而持续的爱,也许因为神爱混杂在世俗之爱。老学究们大可以做浮士... 博识,不似文森特的《大镜》么。读第一卷时,颇不屑这种文献综述,只有温故,而无新知,第二卷才开始折服。真正的饱学之士怎么会容忍倦气呢,世间无非泛滥着滥竽充数之辈。阿伯拉尔与爱洛依丝之情事,每次读过仍在沉思,爱是什么,人又是什么。斐奇诺谈到柏拉图式的爱,纯粹的精神吸引,然无非一厢情愿,阿伯拉尔与爱洛依丝不可能只有精神之爱。是什么维持了如此热烈而持续的爱,也许因为神爱混杂在世俗之爱。老学究们大可以做浮士德,人子的理想却是亨利五世, a well-rounded man。Parsifal一章更忧郁,快乐的骑士却永远在忧伤。中世纪的情感多么悲郁,所有人都在忙着寻找逃避痛苦的路径。Tristan生而痛苦。天淡云闲今古同,世路无穷,劳生有限,似此区区常鲜欢。生而有涯,而学海无涯,愿有无限之passion。 (展开)
0 有用 寻川 2022-06-29 15:27:13
很难相信我这种纯门外汉竟然有动力去翻一本欧洲中世纪历史&神学&经院哲学的大型文献综述。不过中间还是略过了大量的神话文本、神学论证、拉丁文法、人物生平之类的东西,浪费颇多;试图为自己找点借口:毕竟是一千多页的专业无关的书,观其大概也可以了?个人比较喜欢第二编的全部和第七编的后几章。
0 有用 小岛 2020-08-28 10:39:27
@2013-03-25 19:10:04
1 有用 Cecile Xie 2019-04-27 21:27:57
丰富的史料、大量生动的引文,清晰的梳理和富有感情的总结分析。只是译文太糟了,译者对宗教知识的欠缺就不提了,句子不通顺都不能检查一下的么?