作者:
[俄罗斯]
安东·契诃夫
出版社: 中国文联出版社
译者: 童道明
出版年: 2004-6-1
页数: 461
定价: 27.00元
装帧: 平装
丛书: 百年契诃夫
ISBN: 9787505946408
出版社: 中国文联出版社
译者: 童道明
出版年: 2004-6-1
页数: 461
定价: 27.00元
装帧: 平装
丛书: 百年契诃夫
ISBN: 9787505946408
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 37°暖书单(二) (37°暖)
- 我的俄罗斯之冬Ⅰ (羊的门)
- 理想戏剧 (熊罴精的奥德赛)
- 充栋楼·戏剧影视 (囧非)
- 安东·巴甫洛维奇·契诃夫 (ँ)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于戏剧三种的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 头大无脑 2009-12-16 22:15:37
假装我看过
1 有用 安提戈涅 2021-10-07 16:08:37
无论在小说还是戏剧中,契诃夫的“空谈”与“空想”是最迷人的部分,通过伪装成对话的独白,他始终无法放过“意义感”的问题:我们为何觉得这事有意义,那个没意义,或者这个意义更高级,那个意义很低级?其实,大体还是来自于对“外在赋予”的内化甚至强行的自我说服,所以,意义的欠然与不满在契诃夫这里才会成为问题:他笔下的一些人,可以与外在赋予的意义完美的合二为一,像《醋栗》中得到了庄园最后幸福不已的小公务员,也可... 无论在小说还是戏剧中,契诃夫的“空谈”与“空想”是最迷人的部分,通过伪装成对话的独白,他始终无法放过“意义感”的问题:我们为何觉得这事有意义,那个没意义,或者这个意义更高级,那个意义很低级?其实,大体还是来自于对“外在赋予”的内化甚至强行的自我说服,所以,意义的欠然与不满在契诃夫这里才会成为问题:他笔下的一些人,可以与外在赋予的意义完美的合二为一,像《醋栗》中得到了庄园最后幸福不已的小公务员,也可以对外在意义表达欠然,想总是想着莫斯科的三姐妹……但最终,幻灭就在于:“现在我们认为严肃的、有意义的、最重要的,将来有一天,也都会被人遗忘,或者都会被认为是丝毫无关紧要的。”可是,我们现在起劲儿干的事情是为了什么呢?那是不允许知道答案的,就像昆德拉在《玩笑》里形容:我们被蒙住眼睛穿越现在。 (展开)
0 有用 brightjiang 2014-07-03 19:57:52
三篇都是杰作,最喜欢的是《万尼亚舅舅》。
1 有用 暗物质 2014-10-15 01:07:27
啊真是太讨厌了= =
0 有用 把噗 2013-10-09 13:07:48
生命之书。
0 有用 momo 2023-03-04 16:54:21 北京
《没有父亲的人》
0 有用 一帆 2022-11-11 07:32:32 河北
相对于契诃夫的小说,我更爱他的戏剧,如今读完了这三部《没有父亲的人》《万尼亚舅舅》《樱桃园》,尤其是第三部感觉太强烈了,即使那座樱桃园没有卖出去,这里的人就能获得拯救吗?我不这么认为,它可能就是某种“安全感”的象征吧,有它在也会有其他的痛苦的东西存在,人其实在樱桃园中开始有了现代意识。为什么后世欧美把现代戏剧的开端追溯到契诃夫,第一他打破了固有的三幕剧幕模式,没有了清晰的开端高潮终局,而里面的每个... 相对于契诃夫的小说,我更爱他的戏剧,如今读完了这三部《没有父亲的人》《万尼亚舅舅》《樱桃园》,尤其是第三部感觉太强烈了,即使那座樱桃园没有卖出去,这里的人就能获得拯救吗?我不这么认为,它可能就是某种“安全感”的象征吧,有它在也会有其他的痛苦的东西存在,人其实在樱桃园中开始有了现代意识。为什么后世欧美把现代戏剧的开端追溯到契诃夫,第一他打破了固有的三幕剧幕模式,没有了清晰的开端高潮终局,而里面的每个人所思所想都透过话语表现了出来,谈论文学、社会议题还有哲学,甚至朴人也会弹奏钢琴或者小提琴,但是这一切那个世界的人都没有出路,这其中体现了普拉东诺夫、万尼亚身上,内心的焦灼,灵魂无法安放只有毁灭肉体让其寻觅,而这种个人在大的环境或者说某种巨大的意识面前的困境会伴随以后的所有文学。 (展开)
0 有用 秋鸿86 2022-06-08 17:39:22
在伐木声中,回望樱桃园。
0 有用 NVHZ 2022-05-06 11:23:39
契科夫对于年轻之爱的赞美也是建立他整体的绝望性慈善里的。塔可夫斯基伯格曼同源,世海沉浮以后,纯洁心灵的归属描述。不知道这种人和人叫什么味。甚至是短小的电影空间实体空间。许多人。极其典雅的形式。
0 有用 JEFFWONG 2022-04-12 17:24:02
《没有父亲的人》《万尼亚舅舅》《樱桃园》契诃夫剧本有种『静止』的方法论,他的主角常驻于被动地位中,默然忍受命运的激流,直到在第三幕通过语言发起反抗(纵使多数徒劳)。这版翻译的对白着实差点意思,之前读过某个很好的繁体版本,但没记住译者名字。