类人猿、赛博格和女人的书评 (4)

Pieds Glacés 2011-02-09 22:37:21 群學2010版

科技视角的性别乌托邦 (深圳晶報﹕2010年12月19日)

科技视角的性别乌托邦 (深圳晶報﹕2010年12月19日) ● 彭砺青(图书馆职员,香港) (问题不是事实如何,而是怎样的论述造成怎样的事实。哈洛威认为,一直以来男性文化论述下的自然科学支配了自然,现在是谋求改变这种论述的时候。作者于是提出了关于赛伯格(cyborg)...  (展开)
黛轩主人爱黛说 2013-07-01 02:54:42

无法自圆其说的译者

原书很精彩,翻译实在是够呛,很多倒装句都原封不动的按英语句式直接翻译出来,摆在那里,于是就形成了,一个句子的意思前后脱节的情况。 最糟糕的是,这样一来,作者的本意就给说反了。 事实上,Haraway从认识论的上批判了当下女权主义的固步自封的以反对科学话语的话语来复...  (展开)
哲学菜鸟 2015-04-26 22:20:47

无力吐槽的翻译

关于这本书的翻译实在不想说什么了。我就节选一点吧,赛博格是哈拉维的核心概念,这本书翻译的是“赛博格是一种控制生物体,一种机器和生物体的混合,一种社会现实的生物,也是一种科幻小说的人物。”[P205]而英文的原义是指赛博格既是生物也是机器,既是现实存在的也是虚拟科...  (展开)
科特迪瓦 2019-05-27 02:19:39

赛博格:边界模糊的隐喻

1、生物性是社会性的基础,技术与社会的关系是一种不容忽视的社会关系;女权主义者对生物决定论和技术决定论的批判导致她们因噎废食,彻底关闭了从生物和科技角度理解性别压迫、开展女权批判的可能性。 2、“赛博格”是机器和有机体的结合,也是一种对边界模糊现象的隐喻(物种...  (展开)

订阅类人猿、赛博格和女人的书评