内容简介 · · · · · ·
这本诗选收入诗人的四部诗集。《故事诗》是一部极其重要的孟加拉文叙事诗集;《吉檀迦利》是英文宗教抒情诗,它以形象化的艺术手法表现诗人宗教哲学思想;《新月集》是一部以儿童生活和情趣为主旨的英文散文诗集;《园丁集》采用象征主义等手法,细腻而含蓄地表现出恋爱中的种种情绪。
目录 · · · · · ·
诗选(谢冰心译)
序诗
I
Ⅱ
Ⅲ
Ⅳ
译者附记
故事诗(石真译)
序诗
无上布施
代理人
婆罗门
卖头
供养女
密约
报答
轻微的损害
价格的添增
比丘尼
不忠实的丈夫
丈夫的重获
点金石
被俘的英雄
不屈服的人
更多的给予
王的审判
戈宾德・辛格
最后的一课
仿造的布迪堡
洒红节
婚礼
审判官
践誓
译者附记
吉檀迦利(谢冰心译)
译者前记
吉檀迦利
新月集(郑振铎译)
译序一
译序二
家庭
海边
来源
孩童之道
不被注意的花饰
偷睡眠者
开始
孩子的世界
时候与原因
责备
审判官
玩具
天文家
云与波
金色花
仙人世界
流放的地方
雨天
纸船
水手
对岸
花的学校
商人
同情
职业
长者
小大人
十二点钟
著作家
恶邮差
英雄
告别
召唤
第一次的茉莉
榕树
祝福
赠品
我的歌
孩子的天使
最后的买卖
园丁集(谢冰心译)
飞鸟集(郑振铎译)
1921―1941年诗选
敬礼
信息
刚强的女性(以上黄雨石译)
问
《边沿集》第十八首(以上石真译)
大海澎湃呼号
在这新时代觉醒的黎明
永不要心怀疑惧自取屈辱(以上黄雨石译)
《生辰集》第十首(石真译)
· · · · · · (收起)
丛书信息
泰戈尔诗选的书评 · · · · · · ( 全部 39 条 )
> 更多书评 39篇
-
四平 (此生可是无仙骨,石火光中闹不休)
是的,谁都比我值得尊敬。如果能登彼岸,身后的荣誉又何足留恋? 这时候,女人哭泣着在圣者脚前拜倒:“为什么你要把我拯救出罪恶的泥沼?为什么甘受诽谤,留罪人在你门内不放?”克比尔说:“母亲,只因你是诃利的恩赏。”(《不忠实的丈夫》) ”师父啊,恳求你——传授我睥睨珍宝,轻视黄金的秘密!“婆罗门一边说着一边把点金石扔在耶摩那河水里。(《点金石》) 呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,来到你自己门口求乞...2014-09-12 14:39:24 2人喜欢
是的,谁都比我值得尊敬。如果能登彼岸,身后的荣誉又何足留恋? 这时候,女人哭泣着在圣者脚前拜倒:“为什么你要把我拯救出罪恶的泥沼?为什么甘受诽谤,留罪人在你门内不放?”克比尔说:“母亲,只因你是诃利的恩赏。”(《不忠实的丈夫》) ”师父啊,恳求你——传授我睥睨珍宝,轻视黄金的秘密!“婆罗门一边说着一边把点金石扔在耶摩那河水里。(《点金石》) 呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,来到你自己门口求乞! 你穿着破敝的衣服,在最贫最贱最失所的人群中行走,骄傲永远不能走进这个地方。你和那最没有朋友的最贫最贱最失所的人们做伴,我的心永远找不到那个地方。 离你最近的地方,路途最远,最简单的音调,需要最艰苦的练习。 我的欲望很多,我的哭泣也很可怜,但你永远用坚决的拒绝来拯救我;这刚强的慈悲已经紧密地交织在我的生命里。 罗网是坚韧的,但是要撕破它的时候我又心痛。我只要自由,为希望自由我却觉得羞愧。我确知那无价之宝是在你那里,而且你是我最好的朋友,但我却舍不得清除我满屋的俗物。我身上披的是尘灰与死亡之衣;我恨它,却又热爱地把它抱紧。我的债负很多,我的失败很大,我的耻辱秘密而又深重;但当我来求福的时候,我又战栗,惟恐我的祈求得了允诺。 尘世上那些爱我的人,用尽方法拉住我。你的爱就不是那样,你的爱比他们的伟大得多,你让我自由。他们从不敢离开我,恐怕我把他们忘掉。但是你,日子一天一天地过去,你还没有露面。若是我不在祈祷中呼唤你,若是我不把你放在心上,你爱我的爱情扔在等待着我的爱。 就是这笼压弥漫的痛苦,加深而成为爱,欲,而成为人间的苦乐;就是它永远通过诗人的心灵,融化流涌而成为诗歌。 我不再以我的旧船去走遍海港,我乐于弄潮的日子早已过去了。现在我渴望死于不死之中。(《吉檀迦利》) 你呢,无论找到什么便去做你的快乐的游戏,我呢,却把我的时间与力气都浪费在那些我用不能得到的东西上。我在我的脆薄的独木船里挣扎着要航过欲望之海,竟忘了我也是在那里做游戏了。(《玩具》) 但是它是爱,我的爱人。它的欢乐和痛苦是无边的,它的需求和财富是无尽的。它和你亲近得像你的生命一样,但是你永远不能完全了解它。 我伤害你,因为怕你永远不知道我的痛苦。 从你眼里频频掷来的刺激,使我的痛苦永远新鲜。 我将永远不做一个苦行者,假如她不和我一同受戒。 青春一年一年地消逝;春日是暂时的;柔弱的花朵无意义地凋谢,聪明人警告我说,生命只是一颗荷叶上的露珠。我可以不管这些,只凝望着背弃我的那个人么?这会是无益的,愚蠢的,因为时间是太短暂了。 我渴望的双手把”空虚“紧压在我心上,压碎了我的胸膛。 你一半是女人一半是梦。 一个单独的诗人,不必去唱一支旧歌。花儿萎谢;但是戴花的人不必永远悲伤。(《园丁集》)
回应 2014-09-12 14:39:24
-
那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项链的孩子,在游戏中他失去了一切的快乐;他的衣服绊着他的步履。 呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,来到你自己门口求乞! 旅客要在每一个生人门口敲扣,才能敲到自己的家门,人要在外面到处漂流,最后才能走到最深的内殿。 春天把我的花开过就告别了。 我的债负很多,我的失败很大,我的耻辱秘密而又沉重;但当我来求福的时候,我又战栗,唯恐我的祈求得了允诺。 我追求而未得到和我已经得到...
2019-05-23 01:39:29
那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项链的孩子,在游戏中他失去了一切的快乐;他的衣服绊着他的步履。 呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,来到你自己门口求乞! 旅客要在每一个生人门口敲扣,才能敲到自己的家门,人要在外面到处漂流,最后才能走到最深的内殿。 春天把我的花开过就告别了。 我的债负很多,我的失败很大,我的耻辱秘密而又沉重;但当我来求福的时候,我又战栗,唯恐我的祈求得了允诺。 我追求而未得到和我已经得到的东西——让它们过去罢。只让我真正地据有了那些我所轻视和忽略的东西。 现在我渴望死于不死之中。——《吉檀迦利》 我寻求那得不到的东西,我说到我所没有寻求的东西。 我把我的痛苦说得可笑。因为我怕你会这样做——《园丁集》 假如十二点钟能够在黑夜里来到,为什么黑夜不能在十二点钟的时候到来呢?——《新月集》 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。/秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 有一次,我们梦见大家都是不相识的。/我们醒了,却知道我们原来是相亲相爱的。 "海水呀,你说的是什么?"/"是永恒的疑问。"/"天空呀,你回答的话是什么?"/"是永恒的沉默。" 我今晨坐在窗前,世界如一个过路的人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。 那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到他们前面去了。 干竭的河床,并不感谢它的过去。 你微微地笑着,不同我说什么话,而我觉得,为了这个,我已等待得久了。 我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。 樵夫的斧头,问树要斧柄。/树便给了他。 使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到、在大白天里却看不见的人。 根是地下的枝。/枝是空中的根。 人走进喧哗的群众里,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。 世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。 压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门想要进来呢? 我把我的心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中;它盛满了爱了。 我把小小的礼物留给我所爱的人,——大的礼物却留给一切的人。 燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道,"这是我的花朵,我的死亡。" 在心的远景里,那相隔的距离显得更广阔了。 虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着"我已经爱过了"这句话吧。 我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。 神等待着人在智慧中重新获得童年。 我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,像那早晨阳光中的沉默落在已收货的孤寂的田野上。 我的未完成的过去,从后边缠绕到我身上,使我难于死去,请从它那里释放了我吧。 "我相信你的爱",让这句话做我的最后的话。——《飞鸟集》
回应 2019-05-23 01:39:29
-
那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项链的孩子,在游戏中他失去了一切的快乐;他的衣服绊着他的步履。 呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,来到你自己门口求乞! 旅客要在每一个生人门口敲扣,才能敲到自己的家门,人要在外面到处漂流,最后才能走到最深的内殿。 春天把我的花开过就告别了。 我的债负很多,我的失败很大,我的耻辱秘密而又沉重;但当我来求福的时候,我又战栗,唯恐我的祈求得了允诺。 我追求而未得到和我已经得到...
2019-05-23 01:39:29
那穿起王子的衣袍和挂起珠宝项链的孩子,在游戏中他失去了一切的快乐;他的衣服绊着他的步履。 呵,傻子,想把自己背在肩上!呵,乞人,来到你自己门口求乞! 旅客要在每一个生人门口敲扣,才能敲到自己的家门,人要在外面到处漂流,最后才能走到最深的内殿。 春天把我的花开过就告别了。 我的债负很多,我的失败很大,我的耻辱秘密而又沉重;但当我来求福的时候,我又战栗,唯恐我的祈求得了允诺。 我追求而未得到和我已经得到的东西——让它们过去罢。只让我真正地据有了那些我所轻视和忽略的东西。 现在我渴望死于不死之中。——《吉檀迦利》 我寻求那得不到的东西,我说到我所没有寻求的东西。 我把我的痛苦说得可笑。因为我怕你会这样做——《园丁集》 假如十二点钟能够在黑夜里来到,为什么黑夜不能在十二点钟的时候到来呢?——《新月集》 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。/秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 有一次,我们梦见大家都是不相识的。/我们醒了,却知道我们原来是相亲相爱的。 "海水呀,你说的是什么?"/"是永恒的疑问。"/"天空呀,你回答的话是什么?"/"是永恒的沉默。" 我今晨坐在窗前,世界如一个过路的人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。 那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到他们前面去了。 干竭的河床,并不感谢它的过去。 你微微地笑着,不同我说什么话,而我觉得,为了这个,我已等待得久了。 我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。 樵夫的斧头,问树要斧柄。/树便给了他。 使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到、在大白天里却看不见的人。 根是地下的枝。/枝是空中的根。 人走进喧哗的群众里,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。 世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。 压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我心的门想要进来呢? 我把我的心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中;它盛满了爱了。 我把小小的礼物留给我所爱的人,——大的礼物却留给一切的人。 燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道,"这是我的花朵,我的死亡。" 在心的远景里,那相隔的距离显得更广阔了。 虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着"我已经爱过了"这句话吧。 我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。 神等待着人在智慧中重新获得童年。 我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,像那早晨阳光中的沉默落在已收货的孤寂的田野上。 我的未完成的过去,从后边缠绕到我身上,使我难于死去,请从它那里释放了我吧。 "我相信你的爱",让这句话做我的最后的话。——《飞鸟集》
回应 2019-05-23 01:39:29
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部29 )
-
人民文学出版社 (2001)8.8分 2815人读过
-
人民文学出版社 (2002)8.8分 515人读过
-
人民文学出版社 (1997)8.8分 450人读过
-
国际文化出版公司 (2006)9.1分 390人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 名著名译插图本-人民文学 (H ™)
- 名著名译插图本(人民文学出版社) (冬瓜)
- 闲着没事读读书(四) (鹿小羽)
- 外国文学最佳中译本 (Shayne)
- 外国文学书单下【完】 (Merida)
谁读这本书?
二手市场
订阅关于泰戈尔诗选的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 暗夜的星辰 2014-09-08 18:56:51
優美而憂傷。
0 有用 t.here 2011-12-04 15:33:52
偶尔翻翻。
0 有用 平湖·秋月 2008-11-20 00:02:11
好诗好译本
0 有用 于夕 2012-07-21 10:47:37
初中时候还蛮喜欢
3 有用 Ex 2006-06-29 05:52:38
除了前面的“故事诗”,后面的抒情都很动人。赞!
0 有用 FantaSea 2022-03-28 22:42:19
87/2022 故事诗涉及宗教看不懂,长诗不对胃口。
0 有用 布拉伯巴卜 2021-08-28 10:56:17
在爱中发现你自己 不要在镜子的谄媚中寻找
0 有用 蓝诗绒 2021-08-14 16:17:09
高中盲入的,不是这版冰心译本。阅读体验一般,但喜欢他诗里种种亲近自然的和谐。摘一句 “阴雨的黄昏,风不休地吹着。我看着摇曳的树枝,想念着万物的伟大。”
0 有用 雨落山林 2021-08-06 19:01:52
之前读的。读的东北师范大学出版社 那个版本
0 有用 四宫咲 2021-07-08 20:48:10
描写爱与宗教的看不太懂,但关于自由与革命的诗让人印象很深