作者:
[英] 弗吉尼亚·伍尔夫
出版社: 上海译文出版社
原作名: The Waves
译者: 曹元勇
出版年: 2012-6-1
页数: 270
定价: 28.00元
装帧: 精装
丛书: 译文经典(精装本)
ISBN: 9787532757459
出版社: 上海译文出版社
原作名: The Waves
译者: 曹元勇
出版年: 2012-6-1
页数: 270
定价: 28.00元
装帧: 精装
丛书: 译文经典(精装本)
ISBN: 9787532757459
内容简介 · · · · · ·
《海浪》是20世纪英国著名女作家弗吉尼亚·伍尔夫创作力达到鼎盛时期的作品,出版于1931年。这部高度诗意化、抽象化、程式化的实验作品没有严格意义上的故事,倒更像是一部由九个乐章构建而成的音乐作品:每个引子都是一篇精致的散文诗,以太阳和海浪的涨落与变迁对应生命的兴衰沉浮;跟在每段引子后面的是六个没有姓氏的、高度形式化的人物在各自相应人生阶段——从儿童时代、学生时代、青春时代、中年时代直到老年时代——的瞬间内心独白。引子与正文互相映射,为读者的感官辟开前所未有的、细致入微的通道,最大限度地接近生命、时间、意识以及感觉的实质。
这是一部在现代文学的殿堂中占据重要地位的作品,时至今日,仍以其精美绝伦的文本结构和诗意盎然的笔调激荡着我们的灵魂。
海浪的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
弗吉尼亚·伍尔夫(Virginia Woolf, 1882—1941)是一位英国女作家和女权主义者。在两次世界大战期间,她是伦敦文学界的一个象征。
出生于伦敦的伍尔夫是在家中接受教育的,在结婚以前,她的名字是艾德琳·弗吉尼亚·斯蒂芬(Adeline Virginia Stephen)。在1895年,她的母亲去世之后,她也遭遇了第一次的精神崩溃。后来她在自传《片刻的存在》(Momens of Being) 中道出她和姐姐瓦内萨·贝尔(Vanessa Bell)曾遭受其后母儿子(无血缘关系)乔治和杰瑞德·杜克沃斯的性侵犯。在1904年她父亲莱斯利·斯蒂芬爵士(Sir Leslie Stephen,编辑和文学批评家)去世之后,伍尔夫和瓦内萨迁居到了布卢姆斯伯里(BloomsBury)。
目录 · · · · · ·
海浪拍岸声声碎——译本序
海浪
新版后记
海浪
新版后记
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
我们这些朋友——多么疏远,多么缄默,多么难得相互来往,缺乏了解啊。而我,对我的朋友们来说,也同样是朦胧模糊,一无所知的;就像一个影子,偶尔可以看见一眼,但更多的时候是见不到的。人生确实只是一场梦。我们的激情,那只是在寥寥几个人的眼里闪烁过的捉摸不定的幻想,很快就会熄灭。而且全都将消失不见。 (查看原文) —— 引自第249页 -
生活并不是一幅幅匀称地装配好的眼镜;生活是一圈明亮的光环,生活是与我们的意识相始终的。包围着我们的一个半透明的封套。把这种变化多端、不可名状、难以界说的内在精神——不论它可能显得多么反常和复杂——用文字表达出来,并且尽可能少羼入一些外部杂质,这难道不是小说家的任务吗? (查看原文) —— 引自第6页
> 全部原文摘录
丛书信息
· · · · · ·
译文经典(精装本)(共211册),
这套丛书还有
《窄门》《德国黑啤与百慕大洋葱》《凯旋门》《骑兵军》《蝇王》
等
。
喜欢读"海浪"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
支持 Web、iPhone、iPad、Android 阅读器
喜欢读"海浪"的人也喜欢 · · · · · ·
海浪的书评 · · · · · · ( 全部 167 条 )
《海浪》不同译本比较
Chapter 1 原文: The sun had not yet risen. The sea was indistinguishable from the sky, except that the sea was slightly creased as if a cloth had wrinkles in it. Gradually as the sky whitened a dark line lay on the horizon dividing the sea from the sky and...
(展开)
太陽運行,海浪漲落,人生潮起潮落。
这篇书评可能有关键情节透露
十幾歲的時候喜歡過伍爾夫的文字,許多我快要忘記的心情和年少場景,我都能在她描繪的海浪裡像拾貝一樣記起。 感覺她的作品就像拿著放大鏡去看生活,記錄家長里短,用很大的篇幅描寫細節,放慢節奏,填充情感。不過一不留神,讀着讀着就會跟不上節奏。一本書讀罢,思維着實在不... (展开)论坛 · · · · · ·
| 所以那句“i am rooted but i flow”到底在第几页? | 来自巴斯托涅 | 2025-06-22 22:51:38 | |
| 勘误 | 来自JANE | 4 回应 | 2025-05-30 02:29:01 |
| 奈维尔对珀西瓦尔的爱 | 来自等等 | 2 回应 | 2022-09-19 21:40:33 |
| 有没有舒服的朗读版本呢 | 来自此乃just we | 2022-03-14 13:09:02 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部23 )
-
Wordsworth Editions Ltd (2000)9.5分 204人读过
-
上海译文出版社 (2009)9.0分 1931人读过
-
上海译文出版社 (2023)9.2分 892人读过
-
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 豆瓣读书评分9分以上榜单 (无人的冬夜)
- 书单 | 千评9分书(一) (Sheryl)
- 译文经典·精装本 (YY一整年)
- 2012年5.1~6.30大陆推出的外国文学新书 (Onetti)
- 含英咀华——总有一本适合你第1辑 (99.9%)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于海浪的评论:
feed: rss 2.0










27 有用 Fiddledeedee 2019-03-04 02:08:42
I am rooted, but I flow. 我有根,但我流动
572 有用 李可笑 2012-10-02 16:00:28
“凡是莎士比亚懂的,我也全都知道。”
22 有用 同志亦凡人中文站 2013-10-06 20:32:22
六个人物的独白如声部一样轮流清唱,人生的潮起潮落以极为澎湃的视觉感呈现在眼前。美中不足的是伍尔夫夫人受诗歌的影响太深,过于追求诗的节奏和均衡反而将主旨掩盖得异常艰涩。也许E.M.福斯特说得对:她是一位诗人,却总是迷恋着小说的世界。
15 有用 看不见的城市 2015-06-27 21:34:19
挺好,就是太聒噪了
11 有用 sugarspunsis 2019-01-11 21:39:36
2019的第一篇。没有故事主体,充斥着比喻句和隐喻…英文原版大概会看死人吧