豆瓣
扫码直接下载
可以肯定的只是,这不是第一本全集。
不是吧?!
飞白 和王以培都还可以.
确实如此
同意
赞成。
那怎么办?读原著吧?
诗,尤其浪漫、象征主义一流的诗,是诸多文体最不可译的。除非某个天才翻译家出世,估计也不会有令人满意的一天。
兰波还好啦,起码意象在那里,魏尔伦的更难译,因为他的美更多在于音韵
翻译得太差了!我之前上文学课精读了Rimbaud一首诗,对照王以培的译文,惨不忍睹,真的惨不忍睹,连最基本的理解都成问题。诗歌翻译这种东西,没有捷径可以走,必须扎扎实实,一句一句细抠。翻译速度肯定是极慢极慢的。我理解中,真的要翻译好Rimbaud全集,这种工作,可能需要一生的投入。
> 去兰波作品全集的论坛
这个译本。。(蔬菜)
求购此书(雪中的天使)
PDF(马自挂)
哪位手中有:(葭裝愛仧伱)
请给一下本书目录(LODIS)
不是吧?!
飞白 和王以培都还可以.
确实如此
同意
赞成。
那怎么办?读原著吧?
诗,尤其浪漫、象征主义一流的诗,是诸多文体最不可译的。除非某个天才翻译家出世,估计也不会有令人满意的一天。
兰波还好啦,起码意象在那里,魏尔伦的更难译,因为他的美更多在于音韵
翻译得太差了!我之前上文学课精读了Rimbaud一首诗,对照王以培的译文,惨不忍睹,真的惨不忍睹,连最基本的理解都成问题。诗歌翻译这种东西,没有捷径可以走,必须扎扎实实,一句一句细抠。翻译速度肯定是极慢极慢的。我理解中,真的要翻译好Rimbaud全集,这种工作,可能需要一生的投入。
> 我来回应