豆瓣
扫码直接下载
这个译本说实在挺糟得。。。。 --|||
兰波全集好像没有比较好的全译本。没办法,只好单独去找。 王道乾先生的《地狱一季》和《彩画集》无可挑剔的。 《灵光集》的译者好像比较多,良莠不齐。
同意
也只有王道乾的译本可以读出兰波的味。
我喜欢这个版,毕竟王以培是专业学法语的,他自己写的《白帝城》等书说明他是真的有能力懂兰波的。
灵光集就是彩图集
"有时我在天空中看见一片无垠的沙滩,上面有欢快洁白的民族,一艘大金船从我头顶驶过,晨风轻拂着缤纷的彩旗. " 这个我也喜欢~ 想当年在书店角落的里翻到这本书~ 居然因为那篇译后续才拿下的~ 然后一切都不太一样了~
也曾在“法国戏剧选编”(浙江文艺)中看到王以培译的热内的“阳台”,满篇讹误,惨不忍睹。真想不通出版社为什么出这样的译本?有什么意义呢?
这个译本确实不咋滴,根本没有诗歌的氛围……
王以培的译作一贯是这种风格,很严谨,句子很对仗,格式严谨。但却了诗该有的韵味,没能把原著的诗情译出来。 喜欢王道乾的译作
还没有看过,张秋红的译本还可以,王以培的还不知道。
传说中的兰波绝对不在这本书上,无法读到通灵,关于法语的通灵。
如果可能,建议试读原诗,虽然不轻松。我是对着法语助手啃下来的, 前提是有一些基础啦。。我只片面地喜欢飞白。。王道乾说不出来,有点干涩。
译者正在重译这本书……
期待新版。。楼上是我无穷期待的来源
正在重译。。。。不知道质量能提高多少
我看过了,不好,有的句子都不通顺,不知所云。莫名其妙。王道乾没买到,序看了,绝对比他翻译的好,兰波放荡不羁和年轻人特有的疯狂王道乾表现的好啊,那叫一个好!
。王道乾 翻译的都不错!! 情人 那书 翻译的真好
地狱一季 翻译的绝了 我太幸运
也支持王道乾 我看过法语版的 王道乾 确实有一套 花城出版社 封面很破烂 《地狱一季》网上能买到
译文有时候连基本的意思理解都做不到!
> 去兰波作品全集的论坛
国内他的译本都不能让人满意(AT)
求购此书(雪中的天使)
PDF(马自挂)
哪位手中有:(葭裝愛仧伱)
请给一下本书目录(LODIS)
最赞回应
兰波全集好像没有比较好的全译本。没办法,只好单独去找。
王道乾先生的《地狱一季》和《彩画集》无可挑剔的。
《灵光集》的译者好像比较多,良莠不齐。
同意
兰波全集好像没有比较好的全译本。没办法,只好单独去找。
王道乾先生的《地狱一季》和《彩画集》无可挑剔的。
《灵光集》的译者好像比较多,良莠不齐。
也只有王道乾的译本可以读出兰波的味。
我喜欢这个版,毕竟王以培是专业学法语的,他自己写的《白帝城》等书说明他是真的有能力懂兰波的。
灵光集就是彩图集
"有时我在天空中看见一片无垠的沙滩,上面有欢快洁白的民族,一艘大金船从我头顶驶过,晨风轻拂着缤纷的彩旗. "
这个我也喜欢~
想当年在书店角落的里翻到这本书~
居然因为那篇译后续才拿下的~
然后一切都不太一样了~
也曾在“法国戏剧选编”(浙江文艺)中看到王以培译的热内的“阳台”,满篇讹误,惨不忍睹。真想不通出版社为什么出这样的译本?有什么意义呢?
这个译本确实不咋滴,根本没有诗歌的氛围……
王以培的译作一贯是这种风格,很严谨,句子很对仗,格式严谨。但却了诗该有的韵味,没能把原著的诗情译出来。
喜欢王道乾的译作
还没有看过,张秋红的译本还可以,王以培的还不知道。
传说中的兰波绝对不在这本书上,无法读到通灵,关于法语的通灵。
如果可能,建议试读原诗,虽然不轻松。我是对着法语助手啃下来的,
前提是有一些基础啦。。我只片面地喜欢飞白。。王道乾说不出来,有点干涩。
译者正在重译这本书……
期待新版。。楼上是我无穷期待的来源
正在重译。。。。不知道质量能提高多少
我看过了,不好,有的句子都不通顺,不知所云。莫名其妙。王道乾没买到,序看了,绝对比他翻译的好,兰波放荡不羁和年轻人特有的疯狂王道乾表现的好啊,那叫一个好!
。王道乾 翻译的都不错!!
情人 那书 翻译的真好
地狱一季 翻译的绝了 我太幸运
也支持王道乾 我看过法语版的 王道乾 确实有一套 花城出版社 封面很破烂 《地狱一季》网上能买到
译文有时候连基本的意思理解都做不到!
> 我来回应