物种起源的书评 (133)
别让孤陋和误解蒙住双眼——谈《物种起源》编辑体会
最初接到《物种起源》的编辑任务时,心中不是没有疑问的:“这本毫无新鲜感的‘老书’,国内有那么多译本,还有必要重新出版吗?”当获悉该书是我们的副社长和其他编辑人员几经周折,终于请到著名的古生物学家苗德岁执笔翻译时,我的疑问更是加深了。然而在经过一系列编...
(展开)
《物种起源》又有新中文译本
转载《中国科学报》 (2013-11-29 第14版 读书) 作者:洪蔚 近日,译林出版社“译林人文精选”丛书推出《物种起源》新的中文译本。该译本与时下通行的《物种起源》中译本最大的不同之处,在于版本的选择。 在1859年至1872年间,《物种起源》一书总共出了六版。其中第一版与...
(展开)
《物种起源》:我们的源头,文明伊始之时
达尔文,进化论和《物种起源》 如果不是因为达尔文在他的四十九岁那年,收到一封来自于一个比他小十四岁的英国博物学家华莱士的信,我想《物种起源》这本书的诞生时间或许还要再等上三十年,亦或者它会由另一位学者来书写和发表。在那一年,著名环球旅行者,冒险游记畅销书作家...
(展开)
我们为什么要读《物种起源》?关于物种起源说,关于达尔文!
这篇书评可能有关键情节透露
提到达尔文,我们都非常熟悉,因为他是被写进课本里的伟大科学家、生物学家,每一个学生,上学的时候,都从生物课本上学到关于他的“物竞天择、适者生存”理论,这也是他成为世界上举世闻名的科学家的原因。但如果要让人们细说达尔文,却好像只有“进化论”这个标签是用在达尔... (展开)达尔文的正确打开方式:一生坚持投身所爱
你肯定知道他。 他和林肯同一天出生,不过比林肯有钱加幸运太多太多了。 严格意义上的富三代 他的外祖父是响当当的瓷器厂创办人,超有钱大资本家;祖父是自然科学家兼诗人,两个好友约好让漂亮女儿和优秀医生儿子结婚,绝对的强强联合。 并非传统意义上的天才 他从小和妹妹一起...
(展开)
“适者生存”是达尔文的本意吗? ——读《物种起源》新译本
有些书是用来激励人生的,有些书是用来改变人类的。达尔文的《物种起源》不仅改变了一个学科,而且改变了全人类的思维方式、认识方式和行为方式,值得读了再读。它被誉为“科学界至今为止最重要的书。” 5年前在纪念达尔文诞辰200周年、《物种起源》出版150周年的时...
(展开)
译到精时堪称奇——评译林版《物种起源》 by 周忠和
2009年是达尔文诞辰200周年、《物种起源》面世150周年。2012年10月,英国《新科学家》杂志公布了最具国际影响力的十大科普书籍的评选结果,《物种起源》排名第一,并被称为“有史以来最重要的思想”。《物种起源》问世以来,印行了无数次,翻译成30多种语言,可见其传...
(展开)
回应!关于“我”的猜想……
#关于我的猜想# KOL (Key Opinion Leader),我们的生活里到处都是他们的身影,而我们也乐于听他们的测评、小窍门、恋爱建议、三餐做法,认可他们的最新推荐和独到见解,哪怕和主流说法不同甚至相反。除了内容之外,我们总是难以抑制地对制作者本身产生兴趣——光是凭KOL的职业...
(展开)
此版翻译实在令人难过!
长句子翻译的非常晦涩,而且不符合中国人的阅读习惯,完全是按英文从句套从句的句式来翻。总之很多分析类的句子,你读十遍也未必能理解含义。只有叙述性的句子比较好理解。文字上别说生动,就连顺畅都难以达到。 这并非内容专业深浅的问题,而是中文翻译的能力...
(展开)
《物种起源》:版本学及其他——苗德岁(zz)
来源:http://epaper.gmw.cn/zhdsb/html/2014-01/29/nw.D110000zhdsb_20140129_1-09.htm?div=-1 编者按:译林出版社日前出版由现供职于美国堪萨斯大学自然历史博物馆暨生物多样性研究所的苗德岁教授翻译的《物种起源》。在前不久举行的“新译《物种起源》出版沙龙”上,中科院...
(展开)
达尔文最原汁原味的物种起源的第一版的中译本
现代西方学者做进化论方面的研究与著述,通常引用的是第一版《物种源始》,基本上这一版已经成为“标准本”;我们阅读近几十年出版的进化论研究的译著,不难发现这一点。 遗憾的是,长久以来《物种源始》却没有第一版的中译本面世;近百年来出版的中译本都是根据第六版翻译的。...
(展开)