在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 垂钓于时间之河…… (水底火焰)
- 有关英语笔译的书籍 (二〇二二)
- The Art of Translation 译艺 (mATTHEW)
- 翻译+专业+课本 (c在远方c)
- So I See You (旧毛衣)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于翻译批评散论的评论:
feed: rss 2.0
2 有用 雲上晞 2013-02-18 00:27:36
不喜歡作者的語氣,但是內容很不錯。而且一看就知道是那傢伙會買的書,挑戰權威黨。-----------好書一本!
1 有用 E.T 2010-08-28 13:33:14
说实话我觉得作者是翻译界的鸡冻愤青。。的确有些见解很对,改的很好,但是有些我觉得翻译得还挺不错的东西被您给骂的莫名其妙的狗血淋头了……您改的实在是牵强附会没意思还有悖原作
2 有用 dotchin 2018-05-11 23:01:31
要说较真与实用,过去的书里就数这本了。
1 有用 小石头 2014-07-02 12:55:37
太抠字眼,有些地方读起来觉得作者活着好累
1 有用 钵加缸 2017-10-14 17:50:59
受益匪浅。现在编辑教材的门槛太低了(虽这书是99年出的)作为一个译者不就是要不断钻研 力求提供最好的版本吗 译者的态度很重要 书中把很多"不可译"的句子都译了出来 虽说有的差强人意但是积极态度十分可取啊 话说马老师也是蛮讽刺的...hhhhh 或许是对错误翻译误人子弟的一种愤怒把
2 有用 dotchin 2018-05-11 23:01:31
要说较真与实用,过去的书里就数这本了。
1 有用 钵加缸 2017-10-14 17:50:59
受益匪浅。现在编辑教材的门槛太低了(虽这书是99年出的)作为一个译者不就是要不断钻研 力求提供最好的版本吗 译者的态度很重要 书中把很多"不可译"的句子都译了出来 虽说有的差强人意但是积极态度十分可取啊 话说马老师也是蛮讽刺的...hhhhh 或许是对错误翻译误人子弟的一种愤怒把
1 有用 小石头 2014-07-02 12:55:37
太抠字眼,有些地方读起来觉得作者活着好累
2 有用 雲上晞 2013-02-18 00:27:36
不喜歡作者的語氣,但是內容很不錯。而且一看就知道是那傢伙會買的書,挑戰權威黨。-----------好書一本!
0 有用 April 2012-12-09 13:48:06
唉 愁死了 不过这本书看着还是有点趣味的 例子很多