看见这个书名,还以为是跟日本二战有关的书呢,点进来一看却不是。
书名出自日本国歌《君之代》最后一句。
原文
君が代は
千代に八千代に
细石の
巌となりて
苔の生すまで
香港日治时期官版中译
皇祚连绵兮久长
万世不变兮悠长
小石凝结成巖兮
更巖生绿苔之祥
中译:我皇御统传千代,
一直传到八千代,
直到细石变岩石,
直到岩石长青苔。
文言:吾皇盛世兮,
千秋万代;
砂砾成岩兮,
遍生青苔;
长治久安兮,
国富民泰。
其他版本
版本1:君王你的朝代,
一千代八千代到无尽期,
直到小石变成巨岩,
岩石上长满藓苔衣。
版本2
愿我皇长治久安,
愿我皇千秋万代,
直至细石变成巨岩,
长出厚厚的青苔。
书名的出处
|
最新讨论 · · · · · · (全部)
《塔的故事》之大佛冥想(户川博人)
这首诗是怎么译的?(玛特)
240页的书居然要卖68元!理想国的定价为何要一直如...(一僧一寺)
日本书法家夢窓疎石(Touma)
【经观书评】亡灵般显现(经观书评)
不管日本人唱着这首歌做了什么吧,这首古歌我是非常喜欢的。
谢谢分享,其实这句话更早出现于有日本诗经之称的和歌总集≪万叶集≫,当然杉本博司先生本人是取何处,不得而知,但无论如何,书名包括文章本身无明显政治倾向。更多是借艺术之眼,看这世间的刹那和永恒。
《君之代》便是《万叶集》里的那首和歌。写出来有好几百年了,我很喜欢这首。这首歌如今的“臭名昭著”,与歌本身无关。
总算直到书名是怎么来的了
> 我来回应