登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣读书
搜索:
  • 购书单
  • 电子图书
  • 2024年度榜单
  • 2024年度报告

关于“始作俑者”

曳尾于涂 2008-07-26 23:03:59

中译本在p.121、169、181等处均出现了“始作俑者”字样的译文,前两处指苏格拉底,最后一处指霍布斯。但依据上下文推测,此处施特劳斯应是在持“中立”的态度表达各自意思的,也不像需要使用修辞。
因而,译者忘记了“始作俑者”在中文里含有贬义?诸位或有英文本,不妨贴上来看看。

“仲尼曰:‘始作俑者,其无后乎。’为其象人而用之也。”——《孟子·梁惠王上》


赞
转发
回应 只看楼主

> 我来回应

> 去自然权利与历史的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

甘阳的导言(迅疾)

NRH霍布斯一节的40个段落(知闲)

唯理主义的解剖(Drift)

PPH和NRH(知闲)

© 2005-2025 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 图书馆合作 · 移动应用