登录/注册
下载豆瓣客户端
豆瓣 6.0 全新发布 ×

豆瓣

扫码直接下载

iPhone · Android
  • 豆瓣
  • 读书
  • 电影
  • 音乐
  • 同城
  • 小组
  • 阅读
  • FM
  • 时间
  • 豆品
豆瓣读书
搜索:
  • 购书单
  • 电子图书
  • 豆瓣书店
  • 2020年度榜单
  • 2020书影音报告
  • 购物车

有一说一,《追忆似水年华》这个书名翻译的太棒了...

塞莱娜蒂亚 2020-12-06 14:43:30
"标题:"有一说一,《追忆似水年华》这个书名翻译的太棒了,信达雅样样齐全,是谁想出来的这个题目的译名的啊?

赞
转发
回应 只看楼主

最赞回应

    塞莱娜蒂亚
    2020-12-09 14:47:17 塞莱娜蒂亚
    我觉得追寻逝去的时光更好诶,追忆似水年华译者好像说了,因为这个译名已经广为人知了,所以只好
    我觉得追寻逝去的时光更好诶,追忆似水年华译者好像说了,因为这个译名已经广为人知了,所以只好采用了这个。
    ... Salvatore

    “似水年华”本来就是“逝去的时光”的意思

    投诉
    赞(3) 来自 豆瓣App
    >
    塞莱娜蒂亚
    2020-12-09 14:46:48 塞莱娜蒂亚
    这个译名完全不符合作者本意。
    这个译名完全不符合作者本意。
    费德里科费里尼

    ????我寻思着“似水年华”的意思不就是“逝去的时光”么?怎么就不符合作者本意了?

    投诉
    赞(3) 来自 豆瓣App
    >
费德里科费里尼
2020-12-08 20:25:11 费德里科费里尼

这个译名完全不符合作者本意。

投诉
赞(1) 来自 豆瓣App
>
Salvatore
2020-12-09 14:05:23 Salvatore

我觉得追寻逝去的时光更好诶,追忆似水年华译者好像说了,因为这个译名已经广为人知了,所以只好采用了这个。

投诉
赞(1) 来自 豆瓣App
>
塞莱娜蒂亚
2020-12-09 14:46:48 塞莱娜蒂亚
这个译名完全不符合作者本意。
这个译名完全不符合作者本意。
费德里科费里尼

????我寻思着“似水年华”的意思不就是“逝去的时光”么?怎么就不符合作者本意了?

投诉
赞(3) 来自 豆瓣App
>
塞莱娜蒂亚
2020-12-09 14:47:17 塞莱娜蒂亚
我觉得追寻逝去的时光更好诶,追忆似水年华译者好像说了,因为这个译名已经广为人知了,所以只好
我觉得追寻逝去的时光更好诶,追忆似水年华译者好像说了,因为这个译名已经广为人知了,所以只好采用了这个。
... Salvatore

“似水年华”本来就是“逝去的时光”的意思

投诉
赞(3) 来自 豆瓣App
>
费德里科费里尼
2020-12-09 15:07:07 费德里科费里尼
我觉得追寻逝去的时光更好诶,追忆似水年华译者好像说了,因为这个译名已经广为人知了,所以只好
我觉得追寻逝去的时光更好诶,追忆似水年华译者好像说了,因为这个译名已经广为人知了,所以只好采用了这个。
... Salvatore

作者的本意是要“探索”“逝去的”“时间”,是“探索”不是“追忆”,是“时间”不是“似水年华”,没有抒情的意味,他生前就很反感英译本书名变成Remberance of Things Past,现在的译本才变成In Search of Lost Time,《探寻逝去的时间》

投诉
赞 来自 豆瓣App
>
Salvatore
2020-12-09 15:17:33 Salvatore
作者的本意是要“探索”“逝去的”“时间”,是“探索”不是“追忆”,是“时间”不是“似水年华
作者的本意是要“探索”“逝去的”“时间”,是“探索”不是“追忆”,是“时间”不是“似水年华”,没有抒情的意味,他生前就很反感英译本书名变成Remberance of Things Past,现在的译本才变成In Search of Lost Time,《探寻逝去的时间》
... 费德里科费里尼

啊 探寻逝去的时间虽然更准确,但我还是觉得周克希翻译的追寻逝去的时光更好一点诶...以及你是不是回错人了😂

投诉
赞 来自 豆瓣App
>
Salvatore
2020-12-09 15:18:01 Salvatore
作者的本意是要“探索”“逝去的”“时间”,是“探索”不是“追忆”,是“时间”不是“似水年华
作者的本意是要“探索”“逝去的”“时间”,是“探索”不是“追忆”,是“时间”不是“似水年华”,没有抒情的意味,他生前就很反感英译本书名变成Remberance of Things Past,现在的译本才变成In Search of Lost Time,《探寻逝去的时间》
... 费德里科费里尼

我本来也想提英文版的翻译 in search of lost time的...

投诉
赞 来自 豆瓣App
>
Sarah
2021-02-04 13:50:35 Sarah

反正非常喜欢追忆似水年华这个名字,让人共鸣。有时候,翻译不只是为了准确表达作者意思,还得符合当地文化更妙。没有追忆何来探寻,年华就是时间。

投诉
赞 来自 豆瓣App
>
蓝苹果
2021-02-25 19:12:23 蓝苹果 (译无止境)

原文根本就不是【追忆】而是【recherche/寻找】。原文根本没有【似水】,【逝去】也不够准确,应该是【perdu/失去】。【追忆似水年华】彻头彻尾就是胡乱创作。

投诉
赞 来自 豆瓣App
>
塞莱娜蒂亚
2021-02-25 22:07:06 塞莱娜蒂亚
原文根本就不是【追忆】而是【recherche/寻找】。原文根本没有【似水】,【逝去】也不够准确,应
原文根本就不是【追忆】而是【recherche/寻找】。原文根本没有【似水】,【逝去】也不够准确,应该是【perdu/失去】。【追忆似水年华】彻头彻尾就是胡乱创作。
... 蓝苹果

似水年华是个成语,“似水”是个比喻

投诉
赞 来自 豆瓣App
>

> 我来回应

> 去追忆似水年华的论坛

最新讨论 · · · · · · (全部)

征求意见帖:聊一聊您对新版《追忆似水年华》的期待。(Bonbon)

本人有一部意识流文学的仿作已完结,谢请书友斧正(雨山)

他的思想,文字的华丽,虽然有点唠叨,我真真真爱...(小妞妞的鸡蛋面)

科普贴:《追忆似水年华》的三个中译本(桃花石上书生)

第五卷《女囚》一处翻译的修改(μ)

© 2005-2021 douban.com, all rights reserved 北京豆网科技有限公司 关于豆瓣 · 在豆瓣工作 · 联系我们 · 法律声明 · 帮助中心 · 图书馆合作 · 移动应用 · 豆瓣广告