豆瓣
扫码直接下载
删节多,翻译屎,虽不明,但觉烂,加一星,纯鼓励,生命贵,桃影死
对日本非主流电影的一次梳理,观点算是别致有趣,但翻译实在太凑活:tamagochi(电子宠物)直接音译,神马《鬼婆》是一部“猫怪”电影等硬伤。
内容还是很好,文字也美。但能感到很粗制滥造,行间距很可怕,有时整整一页都是片名,字距排得乱,错别字也多,人名有的没翻译,弄个假名或者罗马字。还是挺坑爹的,说是主题辑比较好,尚谈不上“电影史”。ps,其实伊丹十三也蛮有趣嘛,不要完全鄙夷主流电影嘛。
刪節真是太噁心了
考据很翔实,作者注释占1/4篇幅,译者译注也随处可见。部分影片情节与人物心理的总结也颇多看点。可作为类型电影史,在个别电影与创作主旨无关的故事细节上大费笔墨让人不解。因语法问题造成生硬的翻译风格也是个大问题。不知为何,译者还标注大量删节。只能等学术更严谨的著作洗牌了。
日本人好会起粉色电影的片名啊……
稍微有些失望,这本书写成了简介和纲要,粗线条,大概貌,没细节,或许删节也是一个主要原因。还是等《情欲和虐杀:纵论日本电影新浪潮》上市,据说相当棒。
佐藤壽保一章不錯。
这套书的翻译好像都不太行。但是这本书也的确难翻译,美国作者大致梳理了日本另翼电影的发展和主要导演,想来日本录像带的阅历是挺可观的,而且他的写法除了大段的复述电影剧情,行文非常飞,修饰词叠用,还有类似诗句的写法,到也契合这些片子抽象、极端的观感。注释和译注看出来是用心做了,但一些太偏冷的片子是否还是应该介绍一下?
没有那么糟糕.多多少少不错看
断断续续读完的。觉得没有想象的那么好。
随便翻翻,不算读过。
读完令人有做豆列的冲动。(* 此处有删节——编者)
编辑问题很大,满页满页的“此处有删节”倒人胃口,该有注释的不注释,Tamagochi?福居精进的下一部作品《传染》?已有的部分就很过分了,当然如果未来有研究《豚鼠》等死亡电影专著killing for culture出版我会更欣慰些。贬低伊丹十三等片抬高虐杀剥削片的观念也很难接受
老美写日本电影基本没几个好的,多是猎奇,浮光掠影的普及多过深入解构。如果看过5个以上粉红导演,看过60张以上粉红碟,此书一点用处都无。更何况删减多,翻译差。翻译最大的问题就是想当然。
1,基本上就是各部电影的简介。但第四章对《感官世界》的分析值得一看。2,编者无处不在“此处有删节”显得莫名其妙。3,副标题“电影史”名不副实,但作者视角确实够偏。4,译者用心,参见在“翻译说明2”。译者吴鸣就是连城?5,期待下一本关于日本电影新浪潮的书
从开始读到读完,唯一在脑海里盘旋的就只有一个念头:竟然可以在大陆出版?好神奇!(对于了解日本桃色电影发展史还是挺有益处的)
发现我看过其中1/5提到的电影。字大,行间距大,动辄一页全是电影名,还有大段访谈抄录,然后叙述电影内容(我怎么觉得这老外好像很多片子都理解错了啊),这两百多页书里水大概有一多半,没多少作者自己的想法在里面。
竟然有中译本 真是不容易【ps 不得不说太喜欢这个书名了
十分严肃
> 地狱中的爱神
5 有用 张熊熊 2012-07-05 15:19:31
删节多,翻译屎,虽不明,但觉烂,加一星,纯鼓励,生命贵,桃影死
1 有用 吞火海峡 2013-03-29 10:38:47
对日本非主流电影的一次梳理,观点算是别致有趣,但翻译实在太凑活:tamagochi(电子宠物)直接音译,神马《鬼婆》是一部“猫怪”电影等硬伤。
2 有用 Alsoran 2012-10-17 15:12:59
内容还是很好,文字也美。但能感到很粗制滥造,行间距很可怕,有时整整一页都是片名,字距排得乱,错别字也多,人名有的没翻译,弄个假名或者罗马字。还是挺坑爹的,说是主题辑比较好,尚谈不上“电影史”。ps,其实伊丹十三也蛮有趣嘛,不要完全鄙夷主流电影嘛。
1 有用 幸福超市总经理 2013-07-30 01:10:19
刪節真是太噁心了
1 有用 旧居 2014-03-19 23:36:34
考据很翔实,作者注释占1/4篇幅,译者译注也随处可见。部分影片情节与人物心理的总结也颇多看点。可作为类型电影史,在个别电影与创作主旨无关的故事细节上大费笔墨让人不解。因语法问题造成生硬的翻译风格也是个大问题。不知为何,译者还标注大量删节。只能等学术更严谨的著作洗牌了。
0 有用 王多功 2012-12-01 14:50:29
日本人好会起粉色电影的片名啊……
0 有用 内陆飞鱼 2012-08-08 10:41:14
稍微有些失望,这本书写成了简介和纲要,粗线条,大概貌,没细节,或许删节也是一个主要原因。还是等《情欲和虐杀:纵论日本电影新浪潮》上市,据说相当棒。
0 有用 熊仔俠 2012-10-31 23:18:21
佐藤壽保一章不錯。
0 有用 左胸上的吸盘 2017-11-21 01:07:14
这套书的翻译好像都不太行。但是这本书也的确难翻译,美国作者大致梳理了日本另翼电影的发展和主要导演,想来日本录像带的阅历是挺可观的,而且他的写法除了大段的复述电影剧情,行文非常飞,修饰词叠用,还有类似诗句的写法,到也契合这些片子抽象、极端的观感。注释和译注看出来是用心做了,但一些太偏冷的片子是否还是应该介绍一下?
0 有用 小爱 2013-01-02 18:32:15
没有那么糟糕.多多少少不错看
0 有用 Naomiなおみ 2013-01-09 17:29:45
断断续续读完的。觉得没有想象的那么好。
0 有用 Megnha 2014-04-08 21:09:47
随便翻翻,不算读过。
0 有用 江湖遠人 2014-05-15 18:20:33
读完令人有做豆列的冲动。(* 此处有删节——编者)
0 有用 大瘦瘦 2012-08-08 15:09:50
编辑问题很大,满页满页的“此处有删节”倒人胃口,该有注释的不注释,Tamagochi?福居精进的下一部作品《传染》?已有的部分就很过分了,当然如果未来有研究《豚鼠》等死亡电影专著killing for culture出版我会更欣慰些。贬低伊丹十三等片抬高虐杀剥削片的观念也很难接受
0 有用 悲欣交集 2012-10-13 00:15:47
老美写日本电影基本没几个好的,多是猎奇,浮光掠影的普及多过深入解构。如果看过5个以上粉红导演,看过60张以上粉红碟,此书一点用处都无。更何况删减多,翻译差。翻译最大的问题就是想当然。
0 有用 枯川满 2012-06-25 23:36:06
1,基本上就是各部电影的简介。但第四章对《感官世界》的分析值得一看。2,编者无处不在“此处有删节”显得莫名其妙。3,副标题“电影史”名不副实,但作者视角确实够偏。4,译者用心,参见在“翻译说明2”。译者吴鸣就是连城?5,期待下一本关于日本电影新浪潮的书
0 有用 朱亦生 2013-01-29 19:36:28
从开始读到读完,唯一在脑海里盘旋的就只有一个念头:竟然可以在大陆出版?好神奇!(对于了解日本桃色电影发展史还是挺有益处的)
0 有用 hurlyburly 2012-06-28 23:24:34
发现我看过其中1/5提到的电影。字大,行间距大,动辄一页全是电影名,还有大段访谈抄录,然后叙述电影内容(我怎么觉得这老外好像很多片子都理解错了啊),这两百多页书里水大概有一多半,没多少作者自己的想法在里面。
1 有用 はるか 2013-06-25 15:30:06
竟然有中译本 真是不容易【ps 不得不说太喜欢这个书名了
0 有用 柳月珩 2012-07-01 09:13:52
十分严肃