豆瓣
扫码直接下载
看过一部分,译文实在不敢恭维,错误实在太多,关公战秦琼的笑话都能闹出来。强烈不推荐!
我记得王永年先生翻译的挺好的。
我在看的就是散文卷上,为了查原文偶然找到网上有英文版,对照一下发现不一致的地方还是挺多的。不知道原文如何,但相比之下汉语翻译比英文版要艰涩模糊很多,所以还是打算读英文版了。
啊 请问你在哪儿找到英文版的。现在还有么?
是的,我也这么觉得,很多地方语意都不通顺,看了一下英文版发现这个版本翻得应该是有问题(我不懂西班牙语,但是英文版语意是通顺符合逻辑的)。不评价文笔如何,至少绝对没做到“信”。
王永年翻译的更有感觉 ,读他的我用什么留住你,就高低立判。
我倒觉得陈东飙翻译的什么鬼 ?我觉得不好 还是王永年的更贴切,诗歌要留白,要你自己去参悟。
> 去博尔赫斯全集的论坛
请问博尔赫斯《死镜--B/B》在哪能读到?(学无术)
有幸在书店看到这套书了!(方東美)
《全集》中未收的集子(Lino)
我想知道这个王永年跟新版《在路上》的译者是不是...(ree)
现在怎么买到这套书?(苏珹)
我记得王永年先生翻译的挺好的。
我在看的就是散文卷上,为了查原文偶然找到网上有英文版,对照一下发现不一致的地方还是挺多的。不知道原文如何,但相比之下汉语翻译比英文版要艰涩模糊很多,所以还是打算读英文版了。
啊 请问你在哪儿找到英文版的。现在还有么?
是的,我也这么觉得,很多地方语意都不通顺,看了一下英文版发现这个版本翻得应该是有问题(我不懂西班牙语,但是英文版语意是通顺符合逻辑的)。不评价文笔如何,至少绝对没做到“信”。
王永年翻译的更有感觉 ,读他的我用什么留住你,就高低立判。
我倒觉得陈东飙翻译的什么鬼 ?我觉得不好 还是王永年的更贴切,诗歌要留白,要你自己去参悟。
> 我来回应