戴望舒经典作品选 短评

热门 最新
  • 0 艾弗砷 2010-05-01 20:48:03

    在去洛阳的火车上看的

  • 0 2013-04-02 17:25:30

    “撑着油纸伞,独自彷徨在悠长,悠长又寂寥的雨巷。”——《雨巷》 读戴望舒的诗歌 情境感总是那么强。

  • 0 xiaoq 2008-10-27 14:22:19

    20081023-20081027

  • 0 绿艾维 2009-08-23 22:21:53

    是寂寞的秋的清愁,说是辽远的海的相思。

  • 0 Knight 2015-02-23 13:01:23

    真的觉得上个世纪初的中国,有好多文学大家

  • 0 Ziyang 2012-01-16 10:09:17

    当时是希望借助这本小书窥得中国现代诗歌之一二,但很可惜,也可能是因为无缘吧,一直兴趣不大。也许等阅历丰富一些,会对这样的实际更有feel

  • 0 MoonyLee 2019-07-07 21:36:18

    两年前看的 没有想象中好看

  • 0 Jose Maria 2019-04-07 22:03:31

    从头读到尾,最让人眼前一亮的还是《雨巷》,以及几篇以文言古意翻译的小诗也挺让人欢喜。其余的,可以说是很平了。抗战时期几篇关于抗战的作品则类似于口号了,可以说是败笔。(其实看的不是这个版本,应该也差不多了。)

  • 0 Paracelsus 2020-08-25 11:02:19

    孤心逐浮云之炫烨的卷舒, 惯看青空的眼喜侵阈的青芜。 你问我的欢乐何在? ——窗头明月枕边书。 ——《古意答客问》 爱情与忧郁,苦难与不屈,家人与回忆。《雨巷》自不必说,戴望舒先生的许多诗都缀满清丽的意象,语言典雅而不至晦涩,意蕴悠长,耐人寻味。散文中的几篇西班牙旅行游记,地名风景、文化风俗如数家珍,令人叹服。另外几篇谈书市的,在爱书人读来,也是颇有趣味。翻译作品则不乏难懂的象征派与超现实主义的作品。果尔蒙,耶麦和保尔·福尔的一些诗中的自然风景美得令人陶醉。几首翻译为古言的作品也足见戴望舒先生深厚的功底。

  • 1 铭悦 2014-06-09 10:42:20

    戴望舒译诗比他自己写的现代诗更好点,估计还受着古体诗的影响,戴望舒自己写新体诗放不开,格局小,还是写,反复写花的意象,腻且无趣。比较喜欢他用古体诗意象比较多的几首:《古意答客问》、《妾薄命》、《秋夜思》,《赠克木》这首不中不洋,很怪←_←

  • 0 sophie汐 2014-07-09 11:27:04

    里面他的散文 诗歌 翻译的诗歌 读了一遍又一遍 高中时候写作文都受他的影响

  • 0 縱我不往 2017-07-06 14:54:21

    很久前有位好朋友向我强势安利戴望舒的诗,现在才读,只是感觉没有他说的那么好,倒也没有失望,那雨那泥土那江南也是心之所向。

  • 0 1552091 2014-09-21 18:45:08

    沉静、抒情、忧郁的戴望舒的诗如同一朵朵小小的青色的勿忘我花。

  • 0 淡白 2021-08-11 14:24:42

    @2019-05-24 09:41:39

<< 首页 < 前页 后页 >