译边草的书评 (14)

大鲸鱼的小伙伴 2010-04-30 01:27:01 上海三联书店2008版

扯闲周克希

百度上搜“周克希”,怎么居然没有出生年月、家世籍贯。网络人好奇心爆棚,十指动作快过大脑,这位先生却无籍籍名如此。但想了想,也算正常。一来,他是译作家,不是作家;再来,其潜心译介的多是大作家的大作品,本来就是些在时间里不温不火,展览千年的部头书。翻翻搜索结果...  (展开)
小城鱼太郎 2012-12-04 23:00:49 百家出版社2001版

福尔摩斯何以为福尔摩斯?

老实说从小我就有个疑问,那就是:福尔摩斯何以为福尔摩斯?我的意思是说,福尔摩斯的英文是“Holmes”,读起来与其说像“福尔摩斯”,倒不如说更像霍尔木兹海峡的“霍尔木兹”,“福尔摩斯”着实差得远了点儿。后来知道福尔摩斯探案故事是清末民初那阵子译介过来的,翻译这东...  (展开)
zzz 2015-11-02 15:16:25 上海三联书店2008版

值得信任的书: 读《译边草》

这篇书评可能有关键情节透露

偶然在某个法语爱好者的微博里面发现了《译边草》,这是一本不足200页的随笔集,搜索了一下作者周克希的名字,才发现他翻译过多本法国经典文学:《追忆似水年华》《基督山伯爵》《包法利夫人》《三剑客》等等,其中《基督山伯爵》译本成为了“印数高达六十多万册的畅销书”(作...  (展开)
White Claude 2014-08-19 19:16:57 上海三联书店2008版

读《译边草》随感

因着8.12一场讲座中听到周克希先生的寥寥数语,买下了他所著的《译边草》,一口气看完,如沐春风。 这样一种相见恨晚的感觉,是少有的。书名便是那么雅致,写自己翻译路上的点滴,却又告诉我们,其真正的工作还是翻译。 我当然是没有资格妄言翻译的,所幸其书中所列各种译作与...  (展开)
周公度 2011-08-25 10:46:50 百家出版社2001版

眼高手低

第一辑谈翻译,虽然时常显出讥诮刻薄,精彩之处依然颇多,判断力之俊捷令人惊讶。但从作者对比翻译之时的参考风格一节来看,其中文书籍的阅读范围微显单薄。其中说翻译某部法国的“乡土气”小说之时,居然是参考周立波的《暴风骤雨》。 第二辑为个人译事。周译有《三剑客》《...  (展开)
马尔叉 2010-01-25 23:35:12 上海三联书店2008版

静心自善的不二书选

今天终于读完了这本书。虽然不是完整的读完,但除最后一章《走近普鲁斯特》外,前面两张范谈翻译部分都已经读完。如果你要找一本能够在学到知识的同时又能窥见大师风范的书,那周克希的《译边草(增补版)》是不二书选。  (展开)
数数 2019-04-28 09:56:14 上海三联书店2008版

译边“珍珠”

不记得是几年前,曾经读过《译边草》初版,文字自然是好看,更好看的是装帧设计,页边上有很多来自原著和译本的插画。这本初版不知道被谁拿走了,后来买了增补本,文字有增补,插画却肯定是不见了。这几天腰病卧床,将此书找出来再读一遍,还是很享受的阅读经验。 外国文学翻译...  (展开)
反应慢一拍 2014-06-25 15:55:46 上海三联书店2008版

翻译,人生,选择

下午和同学讨论在法国的学习计划时,突然想到了周克希的《译边草》。周先生本是中科院的数学家,在法国半路出家改行做文学翻译,结果却成了一位大家。这中间的心路历程,这本书正好一一展现。正好可以给现在憧憬着未来的同学们,特别是准备去法国攻读文学、翻译、LFE的同学们参...  (展开)
卿和 2018-10-23 07:45:02

“译者既无才气又无学问”

这本《译边草》我买了很久,国庆后才翻了它的牌子。它是六年前出版的“译文集”,也不记得是谁推荐的了。 作者周克希复旦大学毕业,在华东师大教数学,不知怎么走上了翻译的路,作品不少,但仿佛也并不出名。参照梁实秋先生自嘲的说法,译者既无才气又无学问——有才气即从事创...  (展开)
阿波 2018-01-15 16:48:42 百家出版社2001版

浑成

算是个刚踏入了翻译大门(也许还没摸着门边儿)的初学者,阅读周克希的这本翻译随笔收获中颇多。 记得大二的时候室友去先锋书店听周克希的讲座,抱回来五六本他的译作,也不知它们最后是在书柜上吃了灰,还是真的被认真阅读了。接触周老师的译本应该是在不久前读了追忆逝水年...  (展开)
~~ 2016-04-16 20:33:29

译边琐事

这篇书评可能有关键情节透露

听着大家讲讲翻译那些事。长长见识。翻译真的不是想象中的简单。不是再创作,带着镣铐在跳舞。有时为了一个词可以纠结好半天。等想出来了,这会有很大的成就感。可能要自己亲身做过翻译才知道其中滋味。暑假时任务重大,试着翻译一本书。你要爱你的寂寞。真的是获益匪浅,受益...  (展开)
永恒的贝多芬 2015-09-04 00:16:05 华东师范大学出版社2015版

草边记(2016年2月1日更新)

(书名“译边草”,“草”自然为周老自谦;而我评论取“草边记”,似乎将“草”坐实,亦自觉颇有不敬之感。然而就意义而言,暂时想不到更切题的说法,故仍保留旧题。又,鲁迅有《野草》集,帕斯卡称人为“会思考的芦苇”,向草致敬,也可认为“草”未必不敬吧——此等闲语,权...  (展开)
bonjeunne 2011-08-07 19:52:11 上海三联书店2008版

戴着镣铐可劲儿舞

评论这本书其实很想像思密达们一样说句“臣妾惶恐”。 从翻开第一页起就抱定了膜拜的想法。 翻译大家不负众望地给重孙子辈儿们生动演示了课堂上见识过的众多理念。 比如,精进翻译的有效方法之一是提高自己的母语水平,之二就是做译本比较。如果说看同门师姐缪娟的小说是心有戚...  (展开)
全文索引 2009-08-24 02:34:31 百家出版社2001版

周老有个性

周老老本行是数学,能转而去译书实在难能可贵. 我非常喜欢周老的翻译.而我只读过周老的一个译本:<<追寻逝去的时光>>. 连书名也是周老给的,早二十年译林就出版过七卷本书的全译本,那时它有个好听得不能再好听的名字:<<追忆逝水年华>>.但是我仍欣然接受了周老给它起的这个更准确的...  (展开)

订阅译边草的书评