内容简介 · · · · · ·
本社专事外文图书的编辑出版,几十年来用英文翻译出版了大量的中国文学作品和文化典籍,上自先秦,下迄现当代,力求全面而准确地反映中国文学及中国文化的基本面貌和灿烂成就。这些英译图书均取自相关领域著名的、权威的作品,英译则出自国内外译界名家。每本图书的编选、翻译过程均极其审慎严肃,精雕细琢,中文作品及相应的英译版本均堪称经典。
我们意识到,这些英译精品,不单有对外译介的意义,而且对国内英文学习者、爱好者及英译工作者,也是极有价值的读本。为此,我们对这些英译精品做了认真的遴选,编排成汉英对照的形式,陆续推出,以飨读者。
Dawn Blossoms Plucked at Dusk的创作者
· · · · · ·
原文摘录 · · · · · · ( 全部 )
-
中西的思想确乎有一点不同。听说中国的孝子们,一到将要“罪孽深重祸延父母”的时候,就买几斤人参,煎汤灌下去,希望父母多喘几天气,即使半天也好。我的一位教医学的先生却教给我医生的职务道:可医的应该给他医治,不可医的应该给他死得没有痛苦。——但这先生自然是西医。 父亲的喘气颇长久,连我也听得很吃力,然而谁也不能帮助他。我有时竟至于电光一闪似的想道:“还是快一点喘完了罢……。”立刻觉得这思想就不该,就是犯了罪;但同时又觉得这思想实在是正当的,我很爱我的父亲。便是现在,也还是这样想。 (查看原文) —— 引自章节:父亲的病 -
我有一时,曾经屡次忆起儿时在故乡所吃的蔬果:菱角、罗汉豆、茭白、香瓜。凡这些,都是极其鲜美可口的;都曾是使我思乡的蛊惑。后来,我在久别之后尝到了,也不过如此;惟独在记忆上,还有旧来的意味存留。他们也许要哄骗我一生,使我时时反顾。 (查看原文) —— 引自第2页
> 全部原文摘录
Dawn Blossoms Plucked at Dusk的书评 · · · · · · ( 全部 503 条 )


外貌早改变,处境都变,情怀未变。
可能由于小学被灌输的鲁迅正面形象太多太猛烈以至于产生小小不满情绪,在看过一遍《朝花夕拾》在内的鲁迅少量散文集、杂文集、小说集之后就没有再重读或是研究过周先生到底想表达些什么。这一次抛开所有对先生的既定印象再来读这本以散文体现的回忆录,还是能窥见他深厚的文...
(展开)

文学巨匠的辛辣讽刺 (评《狗猫鼠》)
这篇书评可能有关键情节透露
这个短篇散文应该是对当时“现代派文人”讽刺鲁迅是狗的回应,由此可见鲁迅也是一个勇于并且善于反抗的人。 攻击鲁迅的人用所谓“狗仇猫,鲁迅仇猫,所以鲁迅是狗”的逻辑来骂鲁迅,进而证明他“凡有言说,全都根本推翻”。这个逻辑稍微一想便是漏洞百出,但是若只是常人随意一... (展开)论坛 · · · · · ·
急求《朝花夕拾》英文版(杨宪益戴乃迭译本)电子稿 | 来自AlvisStudio | 2013-03-01 18:19:22 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部90 )
-
人民文学出版社 (2000)8.4分 5174人读过
-
人民文学出版社 (1973)9.1分 269021人读过
-
天津人民出版社 (2015)9.2分 3473人读过
-
上海书店出版社 (2003)8.7分 3972人读过
在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有19人想读,手里有一本闲着?
订阅关于Dawn Blossoms Plucked at Dusk的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 S.H. 2009-03-08 05:39:35
这个集子里的文章,几乎全部四散到了各个年级的语文教材中去,从小学到中学。于是,鲁迅的怀旧成了我们那个年代的怀旧:同学们,你们还记得百草园中的何首乌吗?
0 有用 J 2014-12-02 12:35:34
还有一本。
0 有用 王思Wang 2018-10-26 19:27:29
少时读过的文字多年后再读,是完全不同的体会和感触。
0 有用 王思Wang 2018-10-26 19:27:29
少时读过的文字多年后再读,是完全不同的体会和感触。
0 有用 J 2014-12-02 12:35:34
还有一本。
1 有用 S.H. 2009-03-08 05:39:35
这个集子里的文章,几乎全部四散到了各个年级的语文教材中去,从小学到中学。于是,鲁迅的怀旧成了我们那个年代的怀旧:同学们,你们还记得百草园中的何首乌吗?