《简爱(英文全本)》的原文摘录

  • It is far better to endure patiently a smart which nobody feels but yourself, than to commit a hasty action whose evil consequences will extend to all connected with you. (查看原文)
    一条书虫 2019-11-27 21:35:55
    —— 引自章节:4 JANE EYRE
  • You never felt jealousy, did you, Miss Eyre? Of course not: I need not ask you: because you never felt love. You have both sentiments yet to experience: your soul sleeps: the shock is yet to be givenwhid shall waken it. You think all existence lapses in as quiet a flow as that in which your youth has hitherto slid away. Floating on with closed eyes and muffled ears, you neither see the rocks bristling not far off in the bed of the flood, nor hear the breakers boil at their base. But I tell you- and you may mark my words- you will come some day to a craggy pass in the channel, where the whole of life's stream will be broken up into whirl and tumult, foam and noise: either youwill be dashed to atoms on crag points, or lifted up and borne on by some master-wave into a calmer current- as I am ... (查看原文)
    一条书虫 2019-11-30 10:58:45
    —— 引自章节:4 JANE EYRE
  • It is a happy thing that time quells the longings of vengeance and hushes the promptings of rage and aversion. (查看原文)
    一条书虫 2019-12-01 09:25:51
    —— 引自章节:4 JANE EYRE
  • “当然,她对你不好;因为,你瞧,她不喜欢你的性格,就跟史凯契尔德小姐不喜欢我的性格一样;可是你把她对你所说所做的一切,记得多么详细啊!她的虐待似乎在你的心上烙下了多么奇特的深刻印象!虐待从来没有这样在我的感情上留下痕迹。要是你竭力把她的严厉和严厉引起的激动情绪统统忘掉,那你不就能过得更快活一些吗?在我看来,生命太短促,不能用来记仇蓄恨。在人世间,我们人人都有一身罪过,而且不可能不是这样;但是我相信,不久就会有这么一天,我们摆脱了腐朽的躯壳,也就摆脱了这些罪过,堕落和罪孽就会眼着我们的累赘的血肉之躯离开我们,只剩下精神的火花——生命和思想的无形原则,纯洁得就像当初它离开造物主来使万物具有生命的时候一样;它从哪儿来,还回到哪儿去;说不定又进入哪一种比人更高的生物——说不定按着荣耀的品位上升,从苍白的人类灵魂升华到光明的大天使!它肯定永远不会相反,从人降到魔鬼吗?不会,我相信不会;我的信条不是这样的;这个信条没有人教过我,我也很少提到;可是我喜欢这个信条,也固守这个信条,因为它把希望赋给每一个人;它使永生成为一种安息——一种宏伟的家,而不是恐惧和深渊。再说,有了这个信条,我能够清清楚楚地把犯罪者和他的罪孽区别开来,我可以在憎恨他的罪孽的同时真诚地原谅犯罪者。有了这个信条,我决不会为复仇操心,决不会因为堕落深恶痛绝,决不会因为不公平而过分;我指望着末日,平平静静地过着日子。” (查看原文)
    nicerestaurant 2019-12-05 12:56:03
    —— 引自第51页
  • 最能克服仇恨的并不是暴力,最能医治创伤的也不是报复 (查看原文)
    毛豆冻鹿 1赞 2011-02-13 00:20:05
    —— 引自第63页
  • 如果你能尽力忘掉她的严厉,忘掉由此引起的愤怒情绪,那你不是会过得更快活一些吗?我总觉得,生命太短促,不能把它虚掷在积怨记仇上面。我们活在世间,人人都有一身罪过,这是肯定无疑的。但我相信,很快就会有这么一天,我们摆脱了腐朽的躯壳,同时也摆脱了这些罪过,堕落和罪孽会随着这个累赘的血肉之躯一块离开我们,只剩下精神的火花——无影无形的生命和思想之源。它是那么纯洁,正如它当初离开造物主来赋予肉身灵魂一样。它从哪儿来,还回哪儿去。说不定它会与某种比人类更高级的生物息息相通,说不定它会通过主的荣光的阶梯,从苍白的人类灵魂升华到去照耀大天使的心灵!它真的永远不会出现相反的情况、从人类堕落成魔鬼吗?是的,我相信不会。我相信我那个信念,这个信念没有人教过我,我也很少对人提起,但我喜欢它,坚信它,因为它把希望赋予所有的人,它使永生成为一种安息——一个大家庭,而不是恐惧和地狱。再说,有了这个信念,我就能把犯罪的人和他的罪孽清清楚楚区分开来,我就能在憎恨他的同时真诚地宽恕犯罪的人,有了这个信念,我再不会为报复操心,不会为堕落深恶痛绝,也不会为不公正而极度压抑。我平平静静活着,等待着末日的来临。 (查看原文)
    毛豆冻鹿 5回复 2011-02-13 00:23:08
    —— 引自第64页
  • 要爱你们的敌人;祝福那些诅咒你们的人;善待那些恨你们,凌辱你们的人。 她爱炫耀,却没有诚意;她外貌美丽,多才多艺,却思想肤浅。心灵天生贫瘠,在这样的土地上不会自然地开出鲜花,没有什么自然结出的果实喜欢这样的土地。她并不善良,也没有独创性,只知道搬弄书上的大话,却从没有自己的见解。她鼓吹高尚的情操,却不懂得同情和怜悯,也不温柔和真诚。 (查看原文)
    Lynn 2011-02-18 19:03:58
    —— 引自第56页
  • "When I was as old as you, I was a feeling fellow enough, partial to the unfledged, unfostered, and unlucky; but Fortune has knocked me about since: she has even kneaded me with her knuckles, and now I flatter myself I am hard and tough as an India-rubber ball; pervious, though, through a chink or two still, and with one sentient point in the middle of the lump. Yes: does that leave hope for me?" "Hope of what, sir?" "Of my final re-transformation from India-rubber back to flesh?" (查看原文)
    梅文女王殿下 2赞 2011-03-03 16:20:03
    —— 引自第138页
  • 如果你避免不了,就得去忍受。不能忍受命中注定要忍受的事情,就是软弱和愚蠢的表现 (查看原文)
    Lynn 6回复 10赞 2011-03-18 19:54:21
    —— 引自第53页
  • 凶狠?一点也没有!她很严格。她不喜欢我的缺点。 耐心忍受只有自己感到的痛苦,远比草率行动,产生连累亲朋的恶果要好。 不过,要是你无法避免,那你的职责就是忍受。如果你命里注定需要忍受,那么说自己不能忍受就是软弱,就是犯傻。 (查看原文)
    桎矢 2011-06-06 17:11:31
    —— 引自第58页
  • 我的本性有严重缺陷,一个有力的证据是,尽管她的规劝那么温和,那么合情合理,却依旧治不了我的那些毛病。 (查看原文)
    桎矢 2011-06-06 17:17:22
    —— 引自第59页
  • 所罗门说的好:“吃素菜,彼此相爱,强如吃肥牛,彼此相恨。” (查看原文)
    桎矢 2011-06-06 17:58:05
    —— 引自第81页
  • 要是我活着,我会一直错下去的。 (查看原文)
    桎矢 2011-06-06 18:06:28
    —— 引自第88页
  • 似乎不是抽掉了支柱,而是失去了动机;并不是无力保持平静,而是需要保持平静的理由已不复存在。 (查看原文)
    桎矢 2011-06-06 18:14:16
    —— 引自第92页
  • 一种奇怪的感受是体会到自己在世上孑然一身:一切联系已被割断,能否抵达目的港又无把握,要返回出发点则障碍重重。 (查看原文)
    桎矢 2011-06-06 18:28:28
    —— 引自第102页
  • 不完全如此。你已经捕捉到了你思想的影子,但也许仅此而已。 金星中的眼睛你一定是在梦中看见的。你怎么能够使它即那么明亮,而又不耀眼呢?因为眼睛上端的行星淹没了它们的光。而那庄严的眼窝有包含着什么意思?是谁教你画风的?天空中和山顶上都刮着大风。你在什么地方见到拉特莫斯山的? 我想是这样,他变换无常,粗暴无礼。 (查看原文)
    桎矢 2011-06-06 19:04:54
    —— 引自第142页
  • 我成了一个普普通通的罪人,表现在种种可怜的小小的放荡上,富裕而无用的人都想以这种放荡来点缀人生。 你常常会发现不由自主地被当做知己,去倾听你熟人的隐私。人们像我那样凭直觉就能感到,你的高明之处不在于谈论你自己,而在于倾听别人谈论他们自己。他们也会感到,你听的时候,并没有因为别人行为不端而不怀好意的蔑视,而是怀着一种发自内心的同情。这种同情给人以抚慰和鼓舞,因为它是不动声色地流露出来的。 (查看原文)
    桎矢 2011-06-06 19:21:51
    —— 引自第153页
  • 因为我要带小姐到月亮上去,我要在火山顶上一个白色的山谷中找一个山洞,小姐要同我住在那里了,只同我一个人。 我会日夜采集吗哪给她,月亮上的平原和山边白茫茫一片都是吗哪。 火会从月亮山上喷出来。她冷了,我会把她带到山巅,让她躺在火山口的边上。 (查看原文)
    桎矢 2011-06-08 19:13:36
    —— 引自第308页
  • 不能顾后,甚至也不能瞻前,不能回想过去,也不能展望未来。 而未来是一个可怕的空白,仿佛洪水退去的世界。 (查看原文)
    桎矢 2011-06-11 19:34:05
    —— 引自第373页
  • 当饥饿像猛禽一样嘴爪俱下抓住我时,孤独也不成其孤独,歇息也谈不上歇息了。 (查看原文)
    桎矢 2011-06-11 19:35:52
    —— 引自第380页
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 25 26 后页>