《玛格丽特·尤瑟纳尔》的原文摘录

  • 我们永远要有这样的生活态度,即我们既可以在十分钟后死去,也可以永远活下去。 (查看原文)
    陆离 2赞 2012-10-31 21:24:53
    —— 引自第487页
  • "1943年。说和写,也许还有思考都为时尚早,在未来的一段时间里,我们的语言就像需要重新学说话的重伤员结结巴巴说出的话。这种沉默,就像神秘的学习,让我们从中受益。.......当你感到恐慌和害怕的时候,是什么帮助你活下去?是你必须去挣或者去揉面包,是困倦,是爱情,是穿在身上的干净衣衫,是重读的一本旧书,是街角那位黑女人或者波兰裁缝的微笑,是越橘的气味和对帕特农神庙的回忆。那些在幸福时刻是好的东西,在消沉的时刻仍然是美妙的。那些临终前改变想法的人,无异于承认他们的一生过得不好。 (查看原文)
    晃豆豆 1赞 2013-04-30 15:32:49
    —— 引自第205页
  • 从20岁起,她脑子里就有了那些未完成的故事,《仿丢勒》里泽农的故事,还有哈德良皇帝的故事——30年代她曾尝试写哈德良,但由于没有找到准确的语气而放弃了。她确信只有完成这些人物的命运她才能完成自己的命运;在内心深处,她只有一个真正的愿望和一个真正的意图:通过写作成为一个对人类有用的人,让自己的作品有助于人们,就像它们有助于自己一样,更好地对自由进行思考;她曾以令许多人艳羡的高傲气度走过30年代,现在却突然陷入了一种可怕的境地:从接受柔情蜜意到默认放弃写作,她将一步步走向碌碌无为。 在这片辽阔的大陆上,在这片真正自由的土地上,她却感到最可怕的禁锢。她与自己的语言、自己的作家朋友们,与志同道合的人们之间的联系被切断了,她对前途感到忧心忡忡。她对生活采取听之任之的态度,但她隐约感到这样下去是不行的。当她想到在这里什么也无法实现时,她几乎不愿意着手进行任何大规模的工作。她感到自己是个暂时搁笔的作家,有时极度的悲观涌上心头,她甚至自问,一个既无出版者,又无读者的作家是什么:也许不再完全是作家了。 (查看原文)
    陆离 2012-10-28 23:17:14
    —— 引自第200页
  • ……为我勾画出我自己尚未意识到的身体轮廓,就这样给我一个形体。我相信儿童与生俱来的性感,但这些纯属触觉的感觉是没有色情意味的:我的感官还没有发芽吐绿。 第一件令我痛心的事...是我的保姆的离去……这是她童年时代最重大的事情之一。 我们完全可以相信,她已经懂得人最终只能靠自己。无论任何情况下,要学会满足自己的需要... (查看原文)
    [已注销] 2012-03-26 21:03:16
    —— 引自第34页
  • 从远处,让娜开始在她的生活中真正地产生重要影响。 她用不着面对刻板的集体纪律,用不着忍受“女教师们”的权威,用不着被迫与其他同龄孩子相处,用不着体验对抗,最好和最坏的情况往往都在这种对抗中发生,即个人意识的形成或瓦解。 (查看原文)
    [已注销] 2012-03-27 07:56:22
    —— 引自第43页
  • 彻底了解事物,就是摆脱它们 (查看原文)
    [已注销] 2012-03-27 15:04:23
    —— 引自第71页
  • 两人一直避免一种絮絮叨叨的亲密关系,大概他们都认为那种关系是不恰当的。他们之间从来没有,或者说几乎没有过知心密谈。 不知为何——也许她比自己所以为的更需要一种“外部承认”……我们可以想象她的骄傲不愿让她再遭受一次可能的“耻辱” 而玛格丽特那时还保留着一种孩子气的,或者说几乎是孩子气的可爱字体。她的字体很快变得极富个性,不太符合粗细笔画的规范,即便她没有上过学,也应该有人教过她这些规范。在这方面,她大概又一次显示出沉默的桀骜不驯。 (查看原文)
    [已注销] 2012-03-27 15:04:23
    —— 引自第71页
  • 但(她)回首过去并不是为了再现历史……目的在于描绘人类生活的图景,并且向我们指出,尽管外在的服装、习俗不同,尽管疯狂、愚蠢和残酷的表现形式各异,这些图景永远都是一样的…… (查看原文)
    [已注销] 2012-03-28 16:32:37
    —— 引自第125页
  • 他们两人终生都对他们之间的关系十分审慎,始终保持缄默。 p. 130 在认识安比利科斯之前,她的文笔虽美,但没有触及生活。在安比利科斯之前的玛格丽特•尤瑟纳尔,既感觉不到大地,也感觉不到天空。是在他们相遇之后,她的情欲才在字里行间迸发出来。是他让她在生活的物质层面与精神层面之间建立起联系。在希腊,他向她指出事物的恒久。和他在一起,他发现了通向自己想写作的东西的道路。 (查看原文)
    [已注销] 2012-03-28 19:52:19
    —— 引自第130页
  • p.157 她一生都在试图向所有人——首先是她自己——说明,她“顺应偶然”,并且懂得将偶然转化为真正的自由。 Virginia Woolf她丝毫不见老,但思考和厌倦留下的痕迹隐约可见。我心里想,人们往往用理智主义来责备那些天性最细腻,最具活力的人,而他们,由于脆弱或者过剩的力量,被迫不断求助于思想的严苛纪律。 (查看原文)
    [已注销] 2012-03-28 21:25:19
    —— 引自第149页
  • p. 193杂乱无章的书信……或许是在沮丧或愤怒中写下的,尤其是它们脱离了无数细小的经纬线,这些细线构成我们的生活并给生活增添色彩,其复杂、多变和平凡,惟有我们自己才能感知……某些事实无疑会显露出来。 p. 194 我想尽快将对于一个时代的记忆固定下来,尽管这个时代离我们很近,但它已经无可挽回地离我们远去了。 玛格丽特·尤瑟纳尔不是那种可以忍受长期脱离精神活动的人。 p. 200玛格丽特属于这样一类人,当他们有一项脑力工作有待完成时,无论置身何处他们都能平静地独处。坐在书桌前时,她从来不会感到孤独。……她确信只有完成这些人物的命运她才能完成自己的命运;在内心深处,她只有一个真正的愿望和一个真正的意图:通过写作成为一个对人类有用的人,让自己的作品有助于人们,就像它们有助于自己那样,更好地对自由进行思考…… p. 202 如果说为了不完全丧失继续写作的希望,她要保护自己,但为了继续生活,她同样也要使自己适应环境。她给人这样的印象:基于强烈的自我意识,她无论何时何地都能保持不变的个性;但无论她自己如何声称,或者后来让人们如何以为,她还是为适应环境付出了代价。她的身体不太好…… 对于处在意志消沉和疑虑之中的她,对话成了一种解脱方法。对话使她无需面对一个自己不再有把握的“我”。 (查看原文)
    [已注销] 2012-03-29 10:01:40
    —— 引自第204页
  • p. 205 从前我十分喜爱保留着人类历史痕迹的风景,然而从那时起,出于一种至今仍然对我产生影响的禁欲主义,我渐渐喜欢上了那些没有被人类的野蛮行为所破坏的风景……从对人类的思考转向对土地的思考,尽管这一过程最终带来一些巨大的收获,但无论过去还是现在,我都不时感到这是一个痛苦的过程。 p.207(普罗科什)她们三人都喜欢模凌两可,但同时都具有远见卓识。她们三人都能够察觉出事物令人始料不及的方面,在她们身上,这种天赋与一种古老的信仰相关,那就是相信预言的神秘力量。 (查看原文)
    [已注销] 2012-03-29 11:21:02
    —— 引自第207页
  • 无论艺术和生活中的欢乐,还是艺术和生活中从不令人厌烦但也从不轻松的工作,他都以同样的热情和我们甘苦与共;它既不是我们的影子,也不是我们的反光,甚至不是我们的补充,他就是他自己;他让我们充分享有自由,但也要求我们充分成为现在的自己。他们既是主人,又是伴侣。 (查看原文)
    [已注销] 2012-03-29 14:33:49
    —— 引自第247页
  • 一直以来,写作对于她,与其说是一种说服自己的方法,是对真实情况有意无意的歪曲,更是在建立一个事实的唯一方式。 (查看原文)
    [已注销] 2012-04-01 17:35:14
    —— 引自第271页
  • p.292通过体验的谵妄,我有时试图成为这位与自己搏斗的皇帝,以至于当我要解释某些事情时,我更愿意采用自己感受到的他对事实的解释,而不是精确的事实本身。 p.297 作家之所以存在的理由之一,正是与语言上某种肤浅的陈规作斗争,人们将这种肤浅的陈规奉为圭臬,殊不知它与更微妙或更复杂的法则相抵牾…… p. 301 玛格丽特·尤瑟纳尔有着超凡的集中精力的能力。她的阅读速度也不同寻常,她能够长时间连续写作,几乎没有涂改,什么也不能让她分心。。 (查看原文)
    [已注销] 2012-04-02 09:15:10
    —— 引自第301页
  • p.305 很少人喜欢长时间旅行,因为它不断粉碎我们的一切习惯,是我们不断摆脱一切城建。但我努力想做到的,真是没有任何成见和只有很少习惯。 p.309 她喜欢说话,终其一生,她的言谈可与其写作媲美。甚至在谈话中,她也从来不失误、不犹豫,她不会突然中断一个句子,然后另起话头,前言不搭后语。当她在一段话中间停下来重复一个词的时候,就好像在一篇文章中作一处小小的删改,为的是是思想更加准确,用词更加贴切,用最精确的词表示对对方的尊重。她喜欢说服和被聆听,即便在为自己辩白的时候,也总是抱有教训人的想法。她还喜欢听自己说话。并非像人们通常以为的那样出于愚蠢的虚荣,而是出于一种乐趣,那就是以她无比高明的技巧操纵她的语言。有时,像每个人那样,她也说一些平淡无奇的事情,但仅仅凭她的抑扬顿挫,聆听者就会觉得不同寻常。 一位称职的小说家,他将自己的本质、自己的性情以及自己的回忆,运用于塑造一些并非他自己的人物。 (查看原文)
    [已注销] 2012-04-02 09:58:54
    —— 引自第334页
  • 是每星期重新结识一个人有用,还是深化已经建立起来的关系更好。我倾向于深化已经建立起来的关系。 (查看原文)
    [已注销] 2012-04-02 13:46:34
    —— 引自第362页
  • p. 388 少年时代自有其特权:其中最神圣的特权之一,就是有权利首先为自己着想,培养自己,在知识、物质和情感体验方面积累经验,总之,和谐地发展自己以便面对这场终生的战斗……您将会获得另外一些生活的本领,以及使自己在无论什么环境被人接受的本领,它们不同于您在渥太华的达利街获得的知识和培养起来的素质。……您是否努力让自己成为那种给他人带来善意或收获的人,或者相反,您是否在不知不觉间,对他人造成沉重的负担? 我们的小说家们在空洞和微妙中窒息而死;(某些)女人却没有将脐带剪短,它将她们与生命和永恒连接在一起…… (查看原文)
    [已注销] 2012-04-03 08:55:08
    —— 引自第394页
  • p.417 (骄傲)曾经是,现在还是,直到她生命的最后一天将仍然是她生存的工具。 生活是“一片混沌,由不成形和充满暴力的片段组成,从中的确发散出一些普遍规律,但这些规律,无论是其演员还是见证人,几乎从来都视而不见。……在世界形势、自己的思想状态和自己的小说创作之间,玛格丽特·尤瑟纳尔本人懂得编织微妙的联系。 p. 431 唯一令玛格丽特感兴趣的就是与世界的感官接触,她对他人怀有好奇心,她喜欢施展魅力,她为自己从此被人崇拜和恭维而高兴……她从未停止过爱慕青春和健美。 尽管她的乖僻和专断有时令人生气,但她的眼神中流露出来的聪慧、敏锐和幽默感,却是不可否认的。 (查看原文)
    [已注销] 2012-04-03 10:15:12
    —— 引自第434页
  • p.459 既想保持神秘,又想扬名于世,既希望世人了解她的聪明,又不想让人接近她的心灵。 p.464 她摧毁了各界之间的界线,我的意思是植物界、动物界和人类之间的界线。我们全部属于同样的血(或者说是属于同样的黏土)。唯有她一个人从来没有忘记这一点。 p.469 尽管我对世界的看法十分悲观……但生命的敏感和清醒如同奇迹一般,在我看来应该勇敢地活到最后一刻,并且还要怀有一定的信心。从睿智而安详地接受一切可能的事物,人们很容易,或者说终有一天不可避免地滑向过于轻易的默许。 p.483人们弄不清他们与现在和未来的关系,人们从此再也不能将自己视为链条上的一环,而他们本来应该保证这条链条的持久。……(作家)要通过指出某种看问题的角度,描绘出世界的某种图像来表明自己的态度……我们要同自然,以及一切将人与其全球命运联系在一起的东西保持亲密。 凡是真正重要的,我都会让他们停留在半明半暗之中,这样做才符合本质。 (查看原文)
    [已注销] 2012-04-03 11:26:50
    —— 引自第489页
<前页 1 2 后页>