总序
致谢
撰稿人
引言
笨拙的媒介?
汉语术语:论偏见
语言接触与词汇创新
现代化进程中的语言:19世纪西方概念和汉、日语的整合
政治名词
自由、民主、总统:晚清中国几个政治词汇的翻译与使用,
“夷”、“洋”、“西”、“外”及其相关概念:晚清译词从“夷人”到“外国人”的转换
中国政治话语中的“权力”与“权利”
探索等义对应词
逻辑学·一个两方概念在中国的本土化
河语词犷“机器”与“机械”的历史探究
重与力:晚清中国对西方力学的接纳
用本土词汇翻译
严复及翻译家的任务
谭嗣同思想中的自然哲学、物理学与形而上学——关于“气”与“以太”的概念,
傅兰雅和徐寿的化学术语翻译新探
各争雄长的命名法
打造专业术语:以19世纪的英汉词典为中心
论数学术语:19世纪中国的跨文化交流
植物学术语的形成路径:一种模型还是个案?
变异的文法
跋尾
参考文献
译后记
《国家清史编纂委员会·编译丛刊》已出书目
· · · · · · (
收起)
0 有用 催眠 2016-09-11 19:01:04
了解现代汉语词汇的由来
0 有用 H. Zhou 2022-10-29 13:40:06 加拿大
我不懂语言学,但我觉得它很牛逼。新词语不仅是外来词,还更是翻译家们自身根据种种原因草创的词,这样就施加了二元的新鲜(和不适)感。全书对政治因素有涉及但并没有怨妇似的抱怨,总体议论视角广博,我读了收获颇丰:不仅是分析了新词和思潮的背景,更是重又理解了与我自己隔着层膜的“古人”和他们的书文——我的思维源流。
1 有用 东庐 2012-11-13 13:26:27
的确是晦涩难懂,比我读经济史的书还要费劲
0 有用 张槑槑 2013-07-17 17:09:54
原来是论文集 不嗨森
0 有用 蒲桃游履 2024-12-21 18:40:10 北京
写论文随手翻了一遍