【 Images of Hong Kong 形象香港 】
– At the North Point Car Ferry 北角汽車渡海碼頭
– The Clogs 木屐
– In Fabric Alley 花布街
– An Old Colonial Building 老殖民地建築
– Images of Hong Kong 形象香港
· · · · · ·
(
更多)
【 Images of Hong Kong 形象香港 】
– At the North Point Car Ferry 北角汽車渡海碼頭
– The Clogs 木屐
– In Fabric Alley 花布街
– An Old Colonial Building 老殖民地建築
– Images of Hong Kong 形象香港
– In Ap-liu Street 鴨寮街
– The Leaf on the Edge 邊葉
– Distinguished Leaves 辨葉
– Streetlamp and Tin Leaf 煉葉
– Stainings 染葉
【 Both Sides of the Wall 大牆內外 】
– At the Temple of the Three Su's 三蘇祠提問
– "Jiangsu's Double Rivers" Wine 江蘇雙溝酒
– Seagulls of Kunming 昆明的紅嘴鷗
– At West Lake 西湖
– On the Road to Le Shan 往樂山的路
– In the Great Square 廣場
– Broken Home 家破
– Refurnishing 家具
– The Wind's Story 風的故事
【 Things 物詠 】
– Lucky Draw 抽奬
– Not Just Another New Year's Painting 年畫
– A Bronze Pair 青銅雙像
– Papaya 木瓜
– A Pair of Pears 雙梨
– Green Salad 青菜沙律
– Missing: One Potted Flower 失蹤的盆花
– The Flame Tree 鳳凰木
– Bittermelon 給苦瓜的頌詩
– Pomegranate安石榴
【 Journeys 游詩 】
– Mirror Lake 池
– White Sun 白日
– Cloud Travel 雲游
– The Moon in La Jolla 樂海崖的月亮
– Ode to a Daoist in Del Mar 大馬鎮的頌詩
– Tokyo Story 東京物語
– Talking about an Incomplete Film 續談一齣不完整的電影
– Journey into the Painting "Hua Shan" 在文化研究所看王履《華山圖》
– Brecht-haus, Berlin 在布萊希特故居
– Postcards from Prague 布拉格的明信片
– Morning in a Foreign Land 異鄉的早晨
· · · · · · (
收起)
0 有用 Février 2013-02-06
从图书馆拿到这本再版的《形象香港》我震惊了,封面上不见了译者Gordon Osing的名字,取而代之的是"edited and introduced by Esther M.K. Cheung",仅凭一篇打着“增补版”旗号塞进去的序言和对谈就堂而皇之地寄生于诗人和译者的劳动成果之下,实在缺乏一位学者应有的素养,更为奇葩的是,出版社居然不通知译者就再版了,操守呢?
1 有用 [已注销] 2016-03-13
从水里打捞起来的层层片片的符号,才是一个破碎的、不彻底的香港。
1 有用 [已注销] 2016-03-13
从水里打捞起来的层层片片的符号,才是一个破碎的、不彻底的香港。
0 有用 Février 2013-02-06
从图书馆拿到这本再版的《形象香港》我震惊了,封面上不见了译者Gordon Osing的名字,取而代之的是"edited and introduced by Esther M.K. Cheung",仅凭一篇打着“增补版”旗号塞进去的序言和对谈就堂而皇之地寄生于诗人和译者的劳动成果之下,实在缺乏一位学者应有的素养,更为奇葩的是,出版社居然不通知译者就再版了,操守呢?