非文学翻译理论与实践的笔记(6)

按有用程度 按页码先后 最新笔记

  • 静噪两相安

    1.3职业翻译是一种沟通行为 职业翻译是一种文化交流的载体,需要有受众和主体,职业翻译则是一种媒介,能够将彼此的沟通交流顺利进行的载体。 1.4翻译的种类 翻译方法的分类 以译者侧重点分类: 侧重译出语: 程度由高到底:逐字对译,字面翻译,忠实翻译,语意翻译 侧重译入语: 程度由高到底:传意翻译,符合语言习惯的翻译,自由翻译,改写。 以翻译的自由度来区分,翻译分为: 逐字对译: 字面翻译: 语意翻译: 传意翻译: 编译: 改...

    2019-06-09 18:46:59   1人喜欢

  • 葡葡葡提子

    2021-10-08 13:10:28

  • .0x0.

    2020-02-04 22:41:10

  • 唄の島

    “Rubbish in,Rubbish out.” 李老师还是一如既往地幽默。

    2019-06-19 21:02:44

  • 静噪两相安

    1.1 翻译的历史 最早记载翻译的书籍是《周礼》和《礼记》。两书记载了周王朝的翻译官职,具体任务是负责接待四方民族和国家的使节与宾客及通译事宜。 翻译官职的具体任务就是负责接待四方民族和国家的使节与宾客及通译事物(现在分解为大使、参赞及口译、笔译等一系列职务了),周代称为行人,秦史皇统一中国后改为典客(意为“译者”),又另设“典属国”一职(掌管蛮夷降者)。 东汉末年到宋代进行了大量的佛经翻译。辽朝占...

    2019-06-08 11:19:00

  • 死果。 (平凡,却不平庸。)

    翻译一部分是科学,一部分是艺术,一部分是技巧问题,甚至还有5%左右的个人品味问题。

    2017-07-10 19:17:35

笔记是你写在书页留白边上的内容;是你阅读中的批注、摘抄及随感。

笔记必须是自己所写,不欢迎转载。摘抄原文的部分应该进行特殊标明。

非文学翻译理论与实践

>非文学翻译理论与实践