《图书馆里的贼》的原文摘录

  •  让我们假设你拥有这件斜纹软尼夹克。      这是件精美的旧夹克,用高地绵羊浓密柔软的羊毛志成,是小农场里的手工艺品或是手工业里的农产品。反正是诸如此类的东西。如果你看得够仔细,就会发现彩虹的颜色全都齐了,比绘儿乐出品的最大盒蜡笔还有更多色调的浓淡变化。      这件夹克你买了有好几年了,即使新买时也显得陈旧。现在,夹克的胳膊肘部分有了皮革补丁,袖口处有了皮质滚边,而皮革自身也都磨旧了。口袋因为经年承担着你放进去的物件而鼓了起来。你曾经穿着这件衣服在月夜的荒野里长途步行,在高原地带精神抖擞地漫步。你曾经在骑马时穿着它,你那条兴奋的狗用沾泥的脚掌在上头留下了污渍。这件夹克曾经淋过雨,为雾气所袭而潮湿。这件夹克浸透了烟雾,来自空旷地方的萤火,以及茅草屋里的泥炭火堆。夹克里也有汗水,纯正的人类汗水。还有人类的换了与人类的悲哀----如果你看得够仔细的话,你就可以分辨出比绘儿乐出品的最大盒的蜡笔还要多样的感情细致变化。      夹克也吸收了音乐,风笛的狩猎呼号,还有锡制长笛的尖锐笛音,从一个峡谷到另一个峡谷,穿越整个山区。在酒吧里老民谣的轻快曲调中意兴昂扬,在唱给孩子听的喃喃催眠曲里回转旋绕。一切都在那里,吸收渗透到细纹软尼的经纬纤维里。    现在你用铜壶和铜制线圈施法术,把夹克变形。你把夹克的精粹全部蒸馏出来,装成一桶液体,然后放在熏黑的橡木桶里久存,比起前后两个王位觊觎者合起来的寿命还要长久。 然后,你将液体倒入玻璃杯中,就是格兰.德拉姆纳德罗希威士忌了。 (查看原文)
    Mr. D 2回复 3赞 2013-10-27 21:36:03
    —— 引自第81页
  • “尤其是坐在轮椅上的时候,”她说,“这使得每件事情都变得困难多了。”她勉强挤出勇敢的微笑。“但是请不要替我难过,罗登巴尔先生。那是我自己已经能做得很好的事了。” (查看原文)
    Raffles 2012-09-10 19:45:33
    —— 引自第104页
  • “我猜这是真正的文学成就,”她说,“你拥有甚至没读过你作品的热情书迷。” (查看原文)
    ink 2012-10-02 20:09:30
    —— 引自第137页
  • 她的眼睛突然睁大,“等一下,伯尼。你该不会认为......” “我认为什么?” “轮椅是个幌子?她其实身体很好?你是这样想的吗?” “为什么我会这样想?” “因为你读过阿加莎·克里斯蒂。” (查看原文)
    ink 2012-10-02 20:09:30
    —— 引自第137页
  • “因为我有兴趣,”我说,“而且我总是有兴趣,和莱蒂斯这样的人是没有任何未来的,甚至也没有太多现在。所以我想要设法,让我永远不会再见到她。现在我无法打电话给她,她也永远不会打给我,而事情就应该是这个样子。” ......“我想你做的是对的,”她说,“而且我必须告诉你,伯尼,我很感动。” “谢谢,”我说,“但是不要给我太多赞美。我只是问问我自己菲利普·马洛会怎么做,然后便放手去做了。” (查看原文)
    ink 2012-10-02 22:32:39
    —— 引自第310页
  • “他说他不知道。这不是很棒吗?不能因为他写了书,就表示他知道谁杀了四级。我们也永远不会知道是谁杀了出事,就和雷蒙德·钱德勒一样。” ... “然而真实世界却没有那么确定,而且有些事情你永远无法解答。我知道这让人沮丧,但你可以接受的,对吗?” “真该死,”她说,“我想我不得不接受。” (查看原文)
    ink 2012-10-02 22:35:53
    —— 引自第318页
  • 你知道嗎,我有一本好書可以讀,還有一杯好威士忌,以及一張舒服的椅子。我有一只貓非常親切地表現出它好像很愛我,及時我們知道這不太可能。這種生活不錯。我希望我不會被殺。 (查看原文)
    Flyinight 2012-11-07 02:20:23
    —— 引自第209页
  • 他真的是费了大半生为一个字一毛钱写作,似乎未曾期望更多。我希望他的自传价钱能好些。这本书相当有趣,如果他只拿到六七百美元,我会很难过。 (查看原文)
    RMR 2013-04-22 23:57:56
    —— 引自第30页
  • “每当我读他的八十七分局系列,”她说,“最后都会对警察有新的看法。我看到他们是真实的人类,敏感、有弱点,而且,嗯,有人性。” (查看原文)
    RMR 2013-04-23 00:19:12
    —— 引自第36页
  • “‘姓贺尔曼的女人。’莉莲·贺尔曼?” (查看原文)
    RMR 2013-04-23 00:25:13
    —— 引自第32页
  • 往加特福的路有点像朱迪·嘉兰的歌。 (查看原文)
    RMR 2013-04-23 00:49:54
    —— 引自第42页
  • 这可以成为《老鼠夹》和《十个小印第安人》①的混合体了。 (查看原文)
    RMR 2013-04-23 01:21:08
    —— 引自第86页
  • ①阿加莎·克里斯蒂的代表作之一,又名《无人生还》。 (查看原文)
    RMR 2013-04-23 01:21:08
    —— 引自第86页
  • 一本《唐贝特父子》摊开在他的膝盖上,那属于一套散落各处的半皮革装订狄更斯全集 (查看原文)
    RMR 2013-04-23 01:34:48
    —— 引自第93页
  • 她的英格兰是类似《楼上、楼下》和《图书馆里的尸体》之间的英格兰。如果在西斯罗机场降落,我不知道要去哪里找那个英格兰。但是你可以在离此地三小时路的加特福旅社找到。 (查看原文)
    愁容袋鼠 2013-04-24 09:34:49
    —— 引自第18页
  • 有各种各样的事情会引人尖叫。比如说一只老鼠从家具背后突然窜出来,很容易诱发某种类型的女人大声喊叫。(依我的经验,告诉这种女人老鼠其实比她更害怕也完全没有用。很少有女人认为这种信息具有安慰效果,而我自己甚至不知道这是否属实。一个女人从沙发背后跳出来时,你很难能听到老鼠尖叫。) (查看原文)
    RMR 2013-04-28 14:37:45
    —— 引自第115页
  • 外面的雪已经积得够深了,足以让文西斯劳斯国王①龙心大悦 (查看原文)
    RMR 2013-04-28 15:34:38
    —— 引自第123页
  • ①文西斯劳斯(King Wencelaus,1378—1419),波希米亚国王。 (查看原文)
    RMR 2013-04-28 15:34:38
    —— 引自第123页
  • “那听起来很酷。你最喜欢什么品种的狗?” “我想是约克种。” “为什么?是因为外表还是个性?” “体积,”她说,“要洗的部分比较少。” (查看原文)
    RMR 2013-04-28 16:05:29
    —— 引自第61页
  • “你想怎么说都可以。伯尼,你知道小说里都会发生什么事?侦探迟疑了。他有眉目了,但是不想告诉任何人,因为他想要等到有十足把握的时候。然后,杀手再次出击,他便觉得很糟糕。” “他们称之为后悔。” “天哪,不是指杀手。感觉很糟糕的是侦探。‘足球破了(soccer blew),’他说,‘都是我的错,如果——” “足球破了?” “你知道,足球吹了。这只是一种表达方式。波洛每次都这样说。” “Sacre bleu①。”我说。 (查看原文)
    RMR 2013-04-28 16:11:21
    —— 引自第141页
<前页 1 2 3 后页>