芬尼根的守灵夜(第一卷)的书评 (25)

装逼到极致的极品之作,爱你没商量!
这书估计一般人都啃不动,我承认《万有引力之虹》我只是啃了三分之一,这书估计命运在我这里同《万有引力之虹》一样,但我还是要买一本回来,作者装逼到极致的写作,我也得跟着装逼读一读,不读就放在书架上显眼的位置处,来了朋友给别人死命推荐,顺便看点有关本书的八卦,胡...
(展开)

《芬尼根的守灵夜》:避开说双关语的人
原文地址:[http://www.qh505.com/blog/post/4905.html] 山姆是个赝品,一件低级赝品,他的下流首先从食品中爬出来。 ——《第七[章》] 他任性,能很快打发掉欧洲的肉末扁豆;他下流,“他的下流比所有堕落成那样的人都下流!”但还不够,他是个酒鬼,和那些无可救药得毫无希望...
(展开)

废墟上的迷宫 语境中的自由
废墟 《历史哲学论纲》中对“新天使”的描绘:他的眼睛牢牢地盯在令人沮丧的过去,后退着飞入未来。他的翅膀微微张开,他的脸出神地望向过去,仿佛就要离开他所注视的一切。可是,他看到的只是一堆废墟,废墟中堆积着尸骸。天使想驻足唤醒死者,醒来修补破碎的世界。突然,从天...
(展开)

Finnegans Wake 的修订版:9000处修改
标准版300欧元,特别版900欧元。然后企鹅出平装本。 不太看好。拭目以待。 http://www.irishtimes.com/newspaper/ireland/2010/0305/1224265631376.html
(展开)

属于世界人民的天书奇奇谭
全部百分百的敬仰给译者戴从容女士,把这本世界的天书以汉语形式带到了我们面前。百分百的笑笑笑话自自己,不自量量量力的我,企图去窥视它的思想,妄想去揣摩它的精神,异想天开地想要想要.......。在翻开书本的第一页开始辗转,颤抖,不惑又着谜,这是梦呓又如此真实,这是颠...
(展开)

学者型的翻译,但更期待一个诗人的翻译
想起了萧乾/文洁若版本与金隄版本的《尤利西斯》的差别:前者读起来顿生对艰苦工作的敬畏;后者的文字却有一种律动感。但人世间已经没有金隄了... 可能一个诗人风格的翻译,将不是那么诚惶诚恐,而带一点主观的取舍,但却也能激荡出新的感悟吧。 全书起始的一段,原文是: r...
(展开)