《A Mathematician's Apology》的原文摘录

  • 总算是有一种科学,也即他们的数学,凭借着与人们生活中的各种活动保持疏远,而保全住自己的高洁。 (查看原文)
    水色 3赞 2014-08-22 18:40:47
    —— 引自第86页
  • 每个事物都是其所是而不是其他任何事物。 我们选择谁做朋友,不是依据他们表现出人类所有的令人愉悦的特性,而是因为他们是他们所是的那种人。 怀特海:被恰当的特殊性所限制了的巨大的普遍性,才是富有成果的概念。 (查看原文)
    MrVeritas 1回复 3赞 2015-08-14 11:36:30
    —— 引自第78页
  • 数学家必须不是特别年老。 数学不是个沉思性的而是个创造性的学科,当失去了创造的能力或欲望时,没人能够从它里面得到很多安慰;而且,这样的事情很容易相当迅速的发生在数学家身上。 (查看原文)
    MrVeritas 2赞 2015-08-14 11:42:05
    —— 引自第100页
  • 我记不得,除了成为一个数学家之外,我还想成为什么样的人。我认定我的特殊能力就在数学上,这无论如何都是一清二楚的,我从来也没有征询过长辈们的意见。我不记得作为一个男孩,自己曾经对数学感到过任何的激情,至于我可能成为数学家这类想法,根本说不上是崇高的。我只是由于考试和奖学金才想到数学:因为我想胜过其他男孩,而成为数学家似乎是我能够最终实现这一目标的方式。 (查看原文)
    MrVeritas 2赞 2015-08-14 11:42:05
    —— 引自第100页
  • 在接下来的十年中,我写了一大堆东西;有超不过四至五篇的文章我仍能记得住,感到它们还算是差强人意。 (查看原文)
    MrVeritas 2赞 2015-08-14 11:42:05
    —— 引自第100页
  • 设想我本可能“做得更好”似乎是荒谬的。我没有语言或艺术方面的才能,对实验科学也只有非常少的兴趣。我也许会是个还说得过去的哲学家——但不是相当有原创性的那种哲学家。我想我有可能会成为一个好律师,不过,新闻业是学院生活之外我唯一真正相信自己有成功机会的职业。做一个数学家对我来说无疑是正确的,如果判断的标准是通常所谓的成功的话。 (查看原文)
    MrVeritas 2赞 2015-08-14 11:42:05
    —— 引自第100页
  • I shall assume that I am writing for readers who are full, or have in the past been full, of a proper spirit of ambition. A man's first duty, a young man's at any rate, is to be ambitious. Ambition is a noble passion which may legitimately take many forms; there was something noble in the ambitions of Attila or Napoleon; but the noblest ambition is that of leaving behind something of permanent value---- Here, on the level sand, Between the sea and land, What shall I build or write Against the fall of night? Tell me of runes to grave That hold the bursting wave, Or bastions to design, For longer date than mine. Ambition has been the driving force behind nearly all the best work of the world. In particular, practically all substantial contributions to human happiness have been made by amb... (查看原文)
    5回复 2012-11-05 21:38:06
    —— 引自第14页
  • Physiology provides particularly good examples, just because it is so obviously a 'beneficial' study. We must guard against a fallacy common among aplogist of science, the fallacy of supposing that the men whose work most benefits humanity are thinking much of that while they do it, that physiologists, for example, have particularly noble souls. A physiologist may indeed be glad to remember that his work will benefit mankind, but the motives which provide the force and the inspiration for it are indistinguishable form those of a classical scholar or mathematician. (查看原文)
    5回复 2012-11-05 21:38:06
    —— 引自第14页
  • C.P. Snow Nevertheless, he had to live with an over-delicate nature. He seems to have been born with three skins too few. Unlike Einstein, who had to subjugate his powerful ego in the study of the external world before he could attain his moral stature, Hardy had to strengthen an ego which wasn't much protected. This at times in later life made him self-assertive (as Einstein never was) when he had to take a moral stand. On the other hand, it gave him his introspective insight and beautiful candour, so that he could speak of himself with absolute simplicity (as Einstein never could). His behaviour was often different, bizarrely so, from ours: but it came to seem a kind of superstructure set upon a nature which wasn't all that different from our own, except that it was more delicate,... (查看原文)
    无脊椎 1赞 2013-03-27 11:16:51
    —— 引自第1页
  • Underneath his shyness, he just didn't give a damn. (查看原文)
    好养活 1赞 2019-06-24 23:04:41
    —— 引自第42页
  • 我们所做的工作也许微不足道,但它具有某种永恒的特性;而产生任何永恒的意义,不管是一首诗还是一个几何定理,哪怕它是最渺小的,都是做到了一件绝大多数人完全无法实现的事情。 此外: 在古代成果和现代研究相互冲突的今天,对于一个最古老,同时也是最年轻的研究领域而言一一它并非始于毕达哥拉斯,也不会以爱因斯坦作为终点——肯定是有一些可说道的。 (查看原文)
    每天进步刘同学 1赞 2020-04-04 23:44:35
    —— 引自章节:序
  • 我们交朋友,不是因为他们表现出人类的全部优秀品质,而是因为他们就是他们自己。数学也是如此,那些被很多对象拥有的共同性质很难让人兴奋起来。除非它们有足够的个体特征,否则数学思想也会变得暗淡无光。 (查看原文)
    茂盛 1赞 2021-04-25 12:33:04
  • 我们交朋友,不是因为他们表现出人类的全部优秀品质,而是因为他们就是他们自己。数学也是如此,那些被很多对象拥有的共同性质很难让人兴奋起来。除非它们有足够的个体特征,否则数学思想也会变得暗淡无光。 (查看原文)
    茂盛 1赞 2021-04-25 12:33:04
  • 我本人常认为数学家首先是一个观察家,凝视着远处的山脉,写下观察的记录。他的目的是尽可能清楚地识别出不同的山峰,并向他人报告。有一些山峰他很容易就能识别,其他有些山峰就显得模糊不清。山峰A他看得很清楚,山峰B却只能瞥见隐约的轮廓。终于他辨认出一条山脊,由A出发延伸到头,在B处到达顶峰。现在B被固定在他的视野中,从这一点出发他又可以做出进一步的发现。在其他情形,他也许能识别出一条消失在远方的山脊,并猜测它通向一座隐没在云海中或地平线下的山峰。但当他看见一座山峰,他相信它在那儿无非是因为他看见了它。如果他希望别的人也能看见这座山峰,他就直接指出它来,或者通过那条帮助他自己认出山峰的山脊来指点。当他的学生也看见了这座山峰,那么他的研究、他的论证与证明也就大功告成。 (查看原文)
    鱼骸🌈 1赞 2023-08-13 12:28:48
    —— 引自章节:数学证明
  • The number of primes less than 1,000,000,000 is 50,847,478: (查看原文)
    [已注销] 2011-03-16 10:58:02
    —— 引自第102页
  • 1.......数学的声誉令人怀疑,它是专业课程中最不受欢迎的一门.......未来的教师在小学毕业时变得憎恶数学了.......当他们回到小学去执教时又教出憎恨数学的下一代。 2.解释、批评、鉴赏,是二等智力活儿。 3.宇宙永恒无垠,如果我们正在浪费时间,那么浪费几个大学教师的生命绝不会带来什么了不起的灾难。 4. 不必为这些动机感到惭愧(工作动机); a.首先是智力上的好奇心,希望探知真理。 b.其次是职业上的自豪感,渴望对自己的工作满意(任何自尊的数学家,当他的工作成绩与其才能不相称,耻辱感会压倒他们) c.最后是要有雄心,期望得到名声、地位甚至随之而来的权利和金钱。 所以,如果一位数学家或者一位化学家,甚至一位生理学家告诉我他工作的动力源自为人类造福的愿望,我不会相信他(如果信了也不会把他想的更好) ——————哈哈,哈代是太可爱了! 5.当爱思奇里斯被人们遗忘时,阿基米德会依然被铭记,这是因为语言可以失去生命力儿数学思想将永葆青春...........数学家除了概念之外不与任何东西打交道,因此数学家的造型可能更持久。因为概念不会像语言那样很快变成陈词滥调。 ——————想起一句名言,美国小说家辛格曾说,观点会过时而事实永远不会过时。 6. 科学与战争。P73 a.第一种,也是最明显的一种看法,认为科学对战争的影响只是增大了战争的恐怖,因为它使必须参战的少数人增大伤亡,而且波及其他人群。 b.霍尔丹在他的callinicus一书中极力加以强调的,有人坚持说,现代战争并不如近代科学出现以前的战争那么恐怖;炸弹可能比刺刀更仁慈;催泪毒气和芥子气也许是军事科学设计出来的最人道的武器............ (查看原文)
    豪子的书桌 1回复 2011-05-04 10:01:23
    —— 引自第1页
  • ……但懂得一点点化学、物理学或生理学,在日常生活中根本没用。 (查看原文)
    富兰克林顿 2011-11-01 15:25:57
    —— 引自第97页
  • 对真正的数学家来说,有一个令人感到欣慰的结论:真正的数学对战争没有任何用处。没人发现过数论或相对论曾经被用于战争的目的,而且似乎不大可能有人会在多年以后这么做。 (查看原文)
    富兰克林顿 2011-11-01 15:25:57
    —— 引自第97页
  • 一流的人才是不值得花费时间表述大众看法的。顾名思义,这事有很多其他人都可以做。 (查看原文)
    也故 2012-10-16 20:54:05
    —— 引自第33页
  • 人们常常不得不表述困难的事情,但他们应该尽量简单地就其所知去说 (查看原文)
    也故 2012-10-16 20:59:05
    —— 引自第34页
<前页 1 2 后页>