《Wonder》的原文摘录

  • 现在回想起来,我真不明白自己为什么一直提心吊胆?有趣的是,有时候你一直对一些事情忧心忡忡,结果却没什么大不了的。 (查看原文)
    Tatsu 1回复 2赞 2018-08-06 10:10:00
    —— 引自第236页
  • You can't blend in when you were born to stand out. (查看原文)
    SaraD. 1回复 2赞 2019-11-24 13:56:23
  • When given the choice between being right or being kind, choose kind. (查看原文)
    April 2赞 2014-10-09 09:29:13
    —— 引自第48页
  • 有时候你不一定要故意伤害人才会伤害人。 (查看原文)
    Tatsu 2赞 2018-08-04 21:04:59
    —— 引自第152页
  • WHEN GIVEN THE CHOICE BETWEEN BEING RIGHT OR BEING KIND, CHOOSE KIND (查看原文)
    落落无尘 1赞 2018-03-06 17:35:35
    —— 引自第48页
  • 生命也许是一场赌注,但是世界最终会让一切平衡。世界眷顾它所有的鸟儿。 (查看原文)
    Tatsu 1赞 2018-08-06 10:05:16
    —— 引自第224页
  • 我的秘密其实很简单:只有用心灵才能看得清事物的本质,真正重要的东西是肉眼无法看见的。书中摘抄《小王子》 作为人类,我们所拥有的,不只是善良待人的能力,还有选择善良对待他人的能力。 勇气,善良,友谊,人格,这些品质把我们定义为人类,有时候能推动我们成就伟大。 伟大,并不在于你有多强大,而在于你如何利用自己的能力...有能力激励最多心灵的人是最伟大的。 (查看原文)
    胡说八道埃瑞克 1赞 2019-01-29 15:11:28
    —— 引自第1页
  • “There’s another passage in a different book I’d like to share with you,” he said. “If you’ll bear with me while I find it.… Ah, here we go. In Under the Eye of the Clock, by Christopher Nolan, the main character is a young man who is facing some extraordinary challenges. There’s this one part where someone helps him: a kid in his class. On the surface, it’s a small gesture. But to this young man, whose name is Joseph, it’s … well, if you’ll permit me …” He cleared his throat and read from the book: “ ‘It was at moments such as these that Joseph recognized the face of God in human form. It glimmered in their kindness to him, it glowed in their keenness, it hinted in their caring, indeed it caressed in their gaze.’ ” He paused and took off his reading glasses again. “It glimmered in their k... (查看原文)
    Paranoia。 1赞 2019-06-15 21:30:27
    —— 引自第259页
  • 如此说来,这岂不是让世界变成了一个巨大的賭注?你一出生,就相当于买了一张彩票。不管你是幸运还是不幸,一切都是偶然。一切都是碰运气。 我脑子里盘旋着这些念头,但不一会儿温柔的思绪让我安静下来,像一个降了三级音的大调和弦。不,不,并非一切都是偶然的,如果真的是,这个世界就会彻底遗弃我们。但世界没有。它以我们看不见的方式照顾着大多数脆弱的生灵。比如盲目疼爱你的父母。比如为比你长得好看而负疚的姐姐。比如那个声音沙哑、因为跟你在一起而被朋友孤立的小男孩。甚至还有一个把你照片随身带在钱夹里的粉头发女孩。生命也许是一场赌注,但是世界最终会让切平衡。世界眷顾它所有的鸟儿。 (查看原文)
    EmilyLee同学 1赞 2020-01-12 00:30:27
    —— 引自章节:世界 224
  • “我把这幅画挂上墙之后,我一直有一个问题想问你……”他看着它说,“你为什么选择一只鸭子代表自己?” “什么意思?”我回答,“那是作业。” “是的,但为什么是一只鸭子?”他说,“可以大胆假设这是个……嗯,关于丑小鸭变成了一只天鹅的故事吗?” “不,”我摇摇头笑着说,“那是因为,我觉得我看起来就像一只鸭子。” “哦!”图什曼先生瞪大双眼说。他笑了起来。“真的吗?呵呵。我还在寻找着某种象征,或者说是隐喻,嗯……但是有时一只鸭子就是一只鸭子而已!” “是的,我想是的。”我说,不知道他为什么认为这件事好笑。他自顾自地笑了足足半分钟。 (查看原文)
    EmilyLee同学 1赞 2020-01-12 00:30:27
    —— 引自章节:鸭子 313
  • 詹姆斯·巴里《小白鸟》:因为仅仅友善是不够的。一个人应该比平时需要的更加友善。为什么我喜欢这句话、这个理念,因为它提醒了我,作为人类,我们所拥有的,不只是善良待人的能力,还有选择善良对待他人的能力。 克里斯托弗・诺兰写的《时钟之眼》:“正是在这些时候,约瑟夫认出了化成人类形体的上帝之脸。它借人类的善良向他发出熠熠生辉的光芒通过他们的热切向他闪耀,它从他们的关爱中,从他们的目光里看出:它确实安抚了一切。” “它借人类的善良向他发出熠熠生辉的光芒,”他笑着重复道“善良是一件如此简单的事。真的太简单了。需要时的一句鼓励个友好的举动。路过时的一个微笑。” “如果这座礼堂里的每一个人都为自己定下一条规则,就是无论你在哪里,无论何时,你们都能尽可能更友善一点一一那么世界真的会变得更美好。如果你们这样做,如果你们比平常更友善一点,也许有一天,在某个地方,会有某个人从你们身上、从你们每一个人的脸上认出上帝的脸。” 他顿了一下,耸耸肩。 “或者宇宙中你们相信的那个神灵的脸。”他笑着赶紧补充了句,台下响起了一片笑声与掌声,从后面观众席上传来的反响尤其热烈,那边是家长席。 (查看原文)
    EmilyLee同学 1赞 2020-01-12 00:30:27
    —— 引自章节:一件简单的事 327
  • 伟大并不在于你有多强大,而在于你如何利用自己的能力……有能力激励更多心灵的人是最伟大的。 (查看原文)
    EmilyLee同学 1赞 2020-01-12 00:30:27
    —— 引自章节:颁奖 331
  • 奥古斯特・普尔曼 每个人一生中都至少应该获得一次全场起立鼓掌的机会,因为我们都胜过这个世界。 ——奥吉 (查看原文)
    EmilyLee同学 1赞 2020-01-12 00:30:27
    —— 引自章节:明信片上的信念 346
  • I actually like how doctors talk. I like how words you don't understand explain things you can't understand. There are countless people under words like "germline mosaicism", "chromosome rearrangement", or " delayed mutation." Countless babies who will never be born, like mine. (查看原文)
    effie 1赞 2021-01-08 10:23:27
    —— 引自第106页
  • Universe takes care of its most fragile creations in ways we can't see. Like with parents who adore you blindly and a big sister who feels guilty for being human over you, and a little gravelly-voiced kid whose friends have left him over you, and even a pink-hair girl who carries your phono in her wallet. Maybe it is a lottery, but the universe makes it all even out in the end. The universe takes care of all its birds. (查看原文)
    effie 1赞 2021-01-12 06:41:16
    —— 引自第204页
  • 米兰达的话不断地在耳边回响:这个世界对奥吉・普尔曼并不友好。 我想了很多,琢磨着这句话的每一层含义。她是对的。这个世界对奥吉・普尔曼是不友善。这个小孩子了什么,要遭受如此的惩罚?他的父母做了什么?还有奥利维娅?有一次她提到,某个医生告诉她父母,一个人感染使奥古斯特变得面目全非的综合征的概率是四百万分之一。如此说来,这岂不是让世界变成了一个巨大的赌注?你一出生,就相当于买了一张彩票。不管你是幸运还是不幸,一切都是偶然。一切都是碰运气。 我脑子里盘旋着这些念头,但不一会儿,温柔的思绪让我安静下来,像一个降了三级音的大调和弦。不,不,并非一切都是偶然的,如果真的是,这个世界就会彻底遗弃我们。但世界没有。它以我们看不见的方式照顾着大多数脆弱的生灵。比如盲目疼爱你的父母。比如为比你长得好看而负疚的姐姐。比如那个声音沙哑、因为跟你在一起而被朋友孤立的小男孩。甚至还有一个把你照片随身带在钱夹里的粉头发女孩。生命也许是一场赌注,但是世界最终会让切平衡。世界眷顾它所有的鸟儿。 (查看原文)
    XJingY. 1赞 2021-04-16 13:36:09
    —— 引自章节:世界 224
  • 妈妈和爸爸常常说,我是世界上最懂事的小女孩。我不懂什么叫最懂事的小女孩,我只知道抱怨是没有用的。我见过手术后的奥古斯特,他的小脸红肿,缠着层层绷,身上插满了各种维持生命的监视器和导管。你看到他遭受这些苦难后,就会觉得抱怨没有得到想要的玩具,或者抱怨妈妈错过了学校的演出,简直太不知足了。我甚至在六岁时就懂得这一点了。没有人告诉过我。我就是知道。 (查看原文)
    XJingY. 1赞 2021-04-16 13:36:09
    —— 引自章节:银河系之旅 89
  • Hi August, Jacklope Will wants to be friends with you on Facebook. Jackalope Will 32 mutual friends Thanks, The Facebook Team To: auggiedoggiepullman@email.com Subject: Sorry ! ! ! ! ! ! Message: Hey august. Its me Jack Will. I noticed im not on ur friends list anymore. Hope u friend me agen cuz im really sorry. I jus wanted 2 say that. Sorry. I know why ur mad at me now Im sorry I didn’t mean the stuff I said. I was so stupid. I hope u can 4give me Hope we can b friends agen. Jack 1 New Text Message From: AUGUST Dec 31 4:47PM got ur message u know why im mad at u now?? did Summer tell u? 1 New Text Message From: JACKWILL Dec 31 4:49PM She told me bleeding scream as hint but didn’t get it at first then I remember seeing bleeding scream in homeroom on Hallween. didn’t know it was you tho... (查看原文)
    Ariah 1赞 2022-01-20 17:10:40
    —— 引自第237页
  • August is the Sun. Me and Mom and Dad are planets orbiting the Sun. The rest of our family and friends are asteroids and comets floating around the planets orbiting the Sun. The only celestial body that doesn’t orbit August the Sun is Daisy the dog, and that’s only because to her little doggy eyes, August’s face doesn’t look very different from any other human’s face. To Daisy, all our faces look alike, as flat and pale as the moon. (查看原文)
    Coneyちた가지 1赞 2022-05-22 12:48:31
  • Mom and Dad would always say I was the most understanding little girl in the world. I don’t know about that, just that I understood there was no point in complaining. (查看原文)
    Coneyちた가지 1赞 2022-05-22 12:48:31
<前页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ... 14 15 后页>