图解这一合成词从作为其成分的两个词中派生出来的方式将是非常有趣的:
FA MILI ÄR
MILION ÄR
----------------------------
FAMILIONÄR
这样,便可以用下述方式表示将思想转变为诙谐的过程。乍看起来,这一方式难以置信,然而却产生了活生生地摆在我们面前的准确效果:
“R. treated me quite familiär
That is, so far as a Millionär can”
(R待我如他的同等人,也就是说,尽了一个百万富翁之所能。)
现在,让我们设想在这两个句子上有一种压力作用,并且,由于某种原因,第二个句子具有较少的抵抗性。随即,第二个句子便消失了。但其最重要的成分,“millionär”一词,由于成功地抵抗了压力的作用,便被挤向第一个句子,并与第一个句子中非常类似于他的成分“familiär”融合在一起。这一,便出现了第二个句子的基本成分得以保留的机遇。这一机遇更倾向于拆解其次要成分,于是,诙谐就产生了:
R. treated me quite famili on är
/ \
(mili) (är)
的确,我们对这种压力尚缺乏了解。但如果我们不阐明类似于这种压力的话,诙谐得以形成的过程——亦即,诙谐的技巧——在这一例子中就可以被描述为“伴随着替代词的形成的凝缩”并且在眼下这个例子中,替代词的形成存在于“合成词”的构建之中。合成词“familionär”本身难以理解,但在情境中却能... (查看原文)
5 有用 冬至 2018-05-28 15:50:25
将诙谐(jokes)、滑稽(comic)和幽默(humor)进行区分,并挖掘三者所引发的快乐在心理机制上的差异,这个点很犀利。对比了英文版的结尾,不得不说这本书的翻译真的不上心啊……
0 有用 起名儿不容易 2010-11-05 09:22:32
一顶帽子各种扣,如果能穿过力比多会走得更远,比如说是自我保护本能和破坏欲的产物,读起来会更有趣
0 有用 江皓 2010-06-07 22:30:21
哈哈。胡太太满嘴跑火车,就因为她拥有孩子般的意识吗
3 有用 浅蓝大肥猫 2008-03-05 01:33:03
还有一个译名是《机智及其与无意识的关系》,此书对于研究喜剧的心理机制有些帮助
0 有用 Op.54 2018-01-17 21:15:50
这大概是弗洛伊德最难理解的一部作品了,想说的太多就从外部谈谈。(续)