非人---时间漫谈 短评

热门 最新
  • 21 把噗 2017-01-04 22:34:55

    马利丹·海德格尔???????怎么不翻为妈蛋·海德格尔

  • 5 陆钓雪de飘飘 2015-05-27 23:20:17

    又一本史太兄引薦的良心譯作,羅國祥……至於這套叢書中的閻嘉的譯作,看在他是阿輝的導師的份上就不特地在那裡這麼說了,除非有一天我心情真的很好。

  • 4 Feline 2013-02-26 05:49:42

    星完全是打给lyotard的,这本书的翻译之糟糕简直可以说是人神共愤。

  • 4 剧旁 2013-04-12 09:58:31

    利奥塔本身就写得魔幻,译者译得奇幻,结果我就当作是在看玄幻了!!这种渣还是尽早打回重译再版吧!

  • 2 归来滴风◉◉◉◉ 2018-06-25 08:56:25

    天啊。。。这也太绕太难懂了。不知道自己挖空理解力之后读到的是不是作者传达的那个意思。我是否曲解了。考研英语很难,然而把中文的非人看看,感觉比那个更绕更难。老师的作业是后现代崇高论。

  • 0 空羽 2014-08-06 22:50:06

    不忍淬读。翻译的连共通的阅读视野都没有了。太害人了。

  • 0 sherrylee 2010-12-05 11:16:28

    这套书的翻译都不怎么样?

  • 0 Mido 2009-12-22 19:36:13

    一个普通的哲学家+三流的翻译。。。导致很多问题貌似是在说,但完全又说不清楚。。。害我的论文要自己重新构建完整的论证。。。

  • 0 2010-12-11 17:56:08

    这个比《后现代知识状态》要好一些。

  • 0 夜空の彼方 2009-08-18 23:22:32

    我真的真的看不懂...

  • 0 lvyan 2009-03-26 07:28:06

    没看懂。以后再读。

  • 0 只抓住6个 2022-10-10 21:09:33 上海

    看上去很高深,但作者有点信马由缰,想到哪写到哪,似乎不具有结构及系统性,所以文章的普遍意义令人怀疑。内容并非仅仅涉及人、神、时间、空间,而是远为宽泛,连音乐、风景、建筑都谈得头头是道,而且作者对语汇的关注与把握,令理论文字组合成了只能由他自己连接起来的意识流

  • 0 夕凪 2022-12-13 20:59:06 湖北

    好像深刻地改变了我的认知,但又说不出来哪里变了,但让我感到更开阔了这一点是确定的。

  • 0 无欢 2017-03-23 12:59:13

    喜欢用物理学、数学的专业术语讨论哲学、社会学问题的理论家。在这本书中涉及后现代的讨论,利奥塔对时间的看法,我主要看了这部分的内容,其他几个篇幅论述的是崇高美学。回归纯粹讨论的利奥塔更像一个哲学家,写的内容也更有讨论性。

  • 0 平凡零点 2019-03-11 21:31:29

    非常非常非常有启发性,利奥塔真的是靠时间作为万金油什么理论和角度都能谈到一些,但总觉得有些浮光掠影了。另外,翻译柏格森的部分看得想打人。

  • 0 木水寻流 2019-06-16 10:49:20

    两星半。 术业有专攻,翻译亦如此。 全篇翻译拗口且错误百出,强烈不推荐。 或许,本书的出版就是为了等待后来的译本去超越它,并且其超越没有一点儿难度。 很多概念性错误真的很过分,而很多本就复杂的句子硬是翻译的极具文学性而显得晦涩难懂,实际上正是作者没有理解利奥塔而导致的刻意回避。 好在西南师范大学出版社已经出版了夏小燕版的《非人:漫谈时间》,好于前者太多。这是唯一能看的译本了。 再说书本身,后现代、非人、重写现代性、崇高、对资本的思考、对人性的反思,我越来越读出了老子、海德格尔的味道,或许是因为自己最近太沉浸于道德经的缘故吧,总之,三者的确存在共通之处。

  • 0 寒露 2018-10-31 23:59:58

    没完全看懂。但是继《后现代状况》后刷新了我对利奥塔的认识。原本以为他和哈贝马斯走在对立面,一个提倡有共识的交往理性,一个则直指话语的分裂多元本质和统一的不可能,但读到最后感觉利奥塔的中心对后现代依然是批判的,现代性需要对后现代的克服(喵的原话忘了怎么说了)

<< 首页 < 前页 后页 >