在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 法学电子书扫描版收藏 (hatashi)
- 有关英语笔译的书籍 (二〇二二)
- 法窗夜话系列 (RMR)
- ◆岊湬的书柜(28) (岊湬)
- ipad待装,书 (|SLW~)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有30人想读,手里有一本闲着?
订阅关于法苑译谭的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 无法太多 2014-10-27 10:26:58
拼写错误多到令人发指,后面的一些内容也略显重复。不过还是有些收获的~
0 有用 hector 2009-12-21 17:06:18
翻译,是建立在对语言一点一点的深入了解的。而且,翻错了虽然难免,但却给后来人带来太多麻烦。所以,接活儿要谨慎,行事儿须思量。
0 有用 BadAsWeWannaBe 2010-02-04 14:29:47
读来颇受教益的一本书,只可惜书中多有英文拼写的错误,使这本以纠正法律英语翻译错漏为己任的书自身谬误连连……很想质问中国法制出版社以及本书责任编辑李仕春如何向作者和读者交代。
0 有用 知以求趣 2013-01-15 11:51:34
作者毕业于老东吴大学 功力非凡 文字也好看
0 有用 武小郎 2020-03-27 08:38:22
解放前老先生的功力到底不凡,可惜后期校对实在让人不敢恭维
0 有用 武小郎 2020-03-27 08:38:22
解放前老先生的功力到底不凡,可惜后期校对实在让人不敢恭维
0 有用 无法太多 2014-10-27 10:26:58
拼写错误多到令人发指,后面的一些内容也略显重复。不过还是有些收获的~
0 有用 知以求趣 2013-01-15 11:51:34
作者毕业于老东吴大学 功力非凡 文字也好看
0 有用 BadAsWeWannaBe 2010-02-04 14:29:47
读来颇受教益的一本书,只可惜书中多有英文拼写的错误,使这本以纠正法律英语翻译错漏为己任的书自身谬误连连……很想质问中国法制出版社以及本书责任编辑李仕春如何向作者和读者交代。
0 有用 hector 2009-12-21 17:06:18
翻译,是建立在对语言一点一点的深入了解的。而且,翻错了虽然难免,但却给后来人带来太多麻烦。所以,接活儿要谨慎,行事儿须思量。