豆瓣
扫码直接下载
感觉比源氏物语好多了
我第一本熬夜看完的书。其实我一直搞不清楚第一本熬夜看完的书是它还是《百年孤独》还是《约翰克里斯多夫》摊手。
想这个版本先对付一下,错谬很多,编辑可以去死了。注释很奇怪
不建议买这个版本
没读完
需要重读
读完继续没有印象……只有竹取物语和源氏物语有点儿印象 其它物语通通都和物打诳语去了 和我这个人不挨边儿……
幕府的序篇
因为卡尔萨斯才知道此书
看的是燕山社版……坏就坏在某是看了三卷宫尾版再回头重读,登时没了当年的兴致……果然宫尾版更适合某。单纯的军争小说,毕竟是少了些人情味的。固然有些名场面,但场景与人物已忘了大半,只记得故事脉络与开场那首祗园精舍。
翻译尚好,可惜装订不良.
当年是因为找不到源氏物语了 但是日本古代小说看起来真费劲 各种官名啊
翻译的很好!尤其是开卷的诗。
12年前看的书,毁了源义经在我萝莉时代心中完美男神的形象,本来这本书就是因为源义经才买的,结果他在里面通篇酱油。鉴于源义经在我心中的永远的男神的地位,那些诋毁他的句子我现在都还能背。“板牙突出 面白身短” “那仪表连平家最低等的武士也比不上” 去死去死去死去死去死!!!!! 而且这翻译真是不能忍,日语里面“俺”是那种男性用的比较随意的自称,可是这在中文的意境里就很出戏了好么....我每次都得自动转换成“我”才会舒服一点点...尤其是喜欢风雅的平家武士,这个词真是...不能忍!
更想看漫画
入手王新禧的新译本,想起以前读过申非的旧本子。 当然,《苦雨斋译丛》中收的半本,是没敢买的……
看完倒是对源家印象深刻,毕竟有个义经帅哥嘛。
申非译本非常好
后来一个同事读源氏物语,我俩常在班车上讨论
全是错别字
> 平家物语
2 有用 绿酱(冷萃版 2012-01-08 01:49:12
感觉比源氏物语好多了
0 有用 日记家 2007-11-14 01:49:45
我第一本熬夜看完的书。其实我一直搞不清楚第一本熬夜看完的书是它还是《百年孤独》还是《约翰克里斯多夫》摊手。
2 有用 孙智正 2011-07-06 23:21:22
想这个版本先对付一下,错谬很多,编辑可以去死了。注释很奇怪
0 有用 断袖添香 2009-03-08 00:50:25
不建议买这个版本
0 有用 yamamaya 2010-12-03 19:56:51
没读完
0 有用 流星飞绊 2007-07-31 14:13:26
需要重读
0 有用 皮卡~皮~ 2012-01-26 14:07:05
读完继续没有印象……只有竹取物语和源氏物语有点儿印象 其它物语通通都和物打诳语去了 和我这个人不挨边儿……
0 有用 橘子 2008-03-26 11:12:30
幕府的序篇
0 有用 阿素喇 2009-09-02 20:32:11
因为卡尔萨斯才知道此书
0 有用 岚大爷本人。 2012-08-02 00:06:52
看的是燕山社版……坏就坏在某是看了三卷宫尾版再回头重读,登时没了当年的兴致……果然宫尾版更适合某。单纯的军争小说,毕竟是少了些人情味的。固然有些名场面,但场景与人物已忘了大半,只记得故事脉络与开场那首祗园精舍。
0 有用 止痛片 2009-02-19 00:01:38
翻译尚好,可惜装订不良.
0 有用 \油鸡/ 2011-05-19 23:24:17
当年是因为找不到源氏物语了 但是日本古代小说看起来真费劲 各种官名啊
0 有用 ziyusuoan 2011-01-10 20:29:25
翻译的很好!尤其是开卷的诗。
0 有用 七海 2012-01-01 05:51:05
12年前看的书,毁了源义经在我萝莉时代心中完美男神的形象,本来这本书就是因为源义经才买的,结果他在里面通篇酱油。鉴于源义经在我心中的永远的男神的地位,那些诋毁他的句子我现在都还能背。“板牙突出 面白身短” “那仪表连平家最低等的武士也比不上” 去死去死去死去死去死!!!!! 而且这翻译真是不能忍,日语里面“俺”是那种男性用的比较随意的自称,可是这在中文的意境里就很出戏了好么....我每次都得自动转换成“我”才会舒服一点点...尤其是喜欢风雅的平家武士,这个词真是...不能忍!
0 有用 一条 2011-11-29 15:39:43
更想看漫画
0 有用 枕流 2012-03-03 17:16:58
入手王新禧的新译本,想起以前读过申非的旧本子。 当然,《苦雨斋译丛》中收的半本,是没敢买的……
0 有用 长琴 2014-08-24 18:36:35
看完倒是对源家印象深刻,毕竟有个义经帅哥嘛。
0 有用 郑奉常论隋炀帝 2020-08-15 00:21:42
申非译本非常好
0 有用 Euterpe 2010-05-01 22:12:34
后来一个同事读源氏物语,我俩常在班车上讨论
0 有用 herugrim 2022-03-15 22:05:11
全是错别字