在哪儿借这本书 · · · · · ·
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 在大海边:域外诗人与诗 (竹马笃笃)
- 这列火车载满了书籍,将在夜晚途经你梦里⋯⋯ (张怒)
- 诗家园 (做梦青年)
- poems (库布里克@北京)
- 【小蠹书箱】诗词歌赋 (小米=qdmimi)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有275人想读,手里有一本闲着?
订阅关于洛尔迦诗歌精选的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 爱丽思 2010-01-08 16:35:26
年轻人的诗行,带有对恋爱的想象与面对恐怖时的快感~
0 有用 小M 2008-01-09 12:36:28
值得一看再看
0 有用 丝绒陨 2012-02-22 08:28:29
无语之译
0 有用 sundance 2009-06-28 20:34:14
诗歌很好。译本不够成功。
0 有用 十六。 2012-07-27 02:00:01
为他们的枯叶而流泪哭泣。
0 有用 十一 2024-01-13 15:34:09 山西
我被關在 你的圓圈里,同心 猶如土星 我戴著 我夢幻的 戒指。 我並沒有被佈景毀滅 我也沒有讓自己升起。
0 有用 Paco 2023-07-08 19:47:26 江苏
译者不同,诗歌的节奏、语感、气质都会不一样了。我至少读过五个不同版本的洛尔迦诗选,虽有差异,但是其中洛尔迦的风格是基本一致的,但是今天读的这个版本中的绝大部分诗歌一点印象都没有,完全没有我过去阅读洛尔迦积累下来的熟悉感,可以想见这个版本的译文是有失偏颇的。
0 有用 祝予 2021-12-08 21:08:16
翻译让我丝毫感受不到洛尔迦的魅力,最大的价值就是封面洛尔迦的肖像了。
0 有用 Astrid 2020-05-03 18:44:09
20世纪的西班牙文学产生过不少世界一流诗歌大师,而洛尔迦是其中最有才华的诗人。这位“安达卢西亚之子”把他的诗同西班牙民间歌谣创造性地结合起来,创造出了一种全新的诗体:节奏优美哀婉,形式多样,词句形象,想象丰富,民间色彩浓郁,易于吟唱,同时又显示出超凡的诗艺。
0 有用 Esperanza 2019-05-10 21:25:34
诗非常喜欢,翻译非常失望难懂。 果然是西班牙南部的诗人,重复出现的意象绝对离不开安达卢西亚的土壤,柠檬,桔树,苦橙,橄榄,月亮,浪花,大海,河流,公牛,太阳,星星,血和死亡。 确实前期风格比较自然浪漫,有些希梅内斯的影子,可是你看他又写“死亡把它的卵产在伤口中”。