江苏教育出版社05年是最早中译本,译者没有准确把握Lovejoy的the history of
idea。假如要读懂此书必须去读英文原本,补 Lovejoy其他论著的课,进入英文世界对这几个概念运用的语境。绝大部分中文译者没有对基本概念的翻译达成共识,以致对译极端混乱,且越译越乱。短评提到的Williams的 Keywords可以和Lovejoy类比,但其实二者完全不是一回事的。
假如想速成了解Lovejoy的观念史的话,推荐郑文惠的文章。假如想大致了解这个问题的复杂程度的话,可以看方维规、佐藤将之的文章。
(补标20190208)
7 有用 Gorillachimp 2016-12-19 20:20:19
翻译不好,得亏我是山东人平时倒装就喜欢用,不然好难读啊也!
3 有用 大旗虎皮 2012-04-22 20:18:45
《西方文学美学关键词》课上给研究生推荐的方法论导读读物,研究观念史、概念史和历史语义学的方法论发轫之作,另外一本当然是威廉斯的《关键词》了。
3 有用 Rhinover 2012-06-06 04:31:49
既看内容也看方法,阅读量是打底,思辨是关键啊亲
0 有用 勺九 2019-01-22 20:03:09
补标。读第一章。作为《存在巨链》之拓展。
0 有用 智 2020-12-20 13:42:43
没什么新东西。
0 有用 Augenblick_ 2020-04-08 15:49:02
因為譯者,讓這本書,陷入了不好的閱讀體驗的怪圈。 中文版的行文,極像一個中文不好又時不時夾雜幾句英文的企業高管。 一直以為,最好的表達是明白曉暢,卻又耐人尋味。
0 有用 pwp 2021-02-21 11:58:00
第十章很强,对浪漫主义概念的梳理比韦勒克还清晰。“Romantisch”并非像一般大学老师讲的那样,是作为名词“roman”的衍生存在,中世纪的罗曼司并非是浪漫主义文学的“起源”。浪漫诗的实质是“post- classical”,是后古典主义,因此中世纪作为希腊罗马的post、当时的“现代”作为伪古典主义的post达到了一致。施莱格尔向来的论点核心都是古典与现代的对峙,从倾向希腊到倾向现代,这一转变的过程就是他的浪漫主义的形成过程,故而他所赞叹的作家一直没变:莎士比亚。
0 有用 kelefe 2019-09-20 17:32:10
主题都很有趣
0 有用 lωh 2021-09-15 23:09:54
扫了下浪漫主义的几篇,价值较高的就 诸种浪漫主义的区分
0 有用 星野愛(抗癌版) 2024-08-21 15:53:01 广东
江苏教育出版社05年是最早中译本,译者没有准确把握Lovejoy的the history of idea。假如要读懂此书必须去读英文原本,补 Lovejoy其他论著的课,进入英文世界对这几个概念运用的语境。绝大部分中文译者没有对基本概念的翻译达成共识,以致对译极端混乱,且越译越乱。短评提到的Williams的 Keywords可以和Lovejoy类比,但其实二者完全不是一回事的。 假如想速成了解Lovejoy的观念史的话,推荐郑文惠的文章。假如想大致了解这个问题的复杂程度的话,可以看方维规、佐藤将之的文章。 (补标20190208)
0 有用 ⚓️ 2024-06-27 17:35:57 湖北
在对“尚古主义”“自尊”“自然”“浪漫主义”“幸福的堕落”“共产主义”等“单位观念”的个案研究中,不乏“观念史”方法论的逗露。比如,《引言》中提请注意的“思想气候”,《作者前言》中意识到的“基本公设”与“思维步骤”,《观念的历史编纂学》对“单位观念”的六种类型概括,不囿于《卢梭〈论人类不平等〉被臆度的尚古主义》的观念史研究三项“基本的工作”,《作为美学规范的“自然”》“所必需的”语义学考察,《论诸种浪漫主义的区别》所展望的“两种可能的历史探究”,等等。其中,《浪漫主义的中国起源》发现了中国园林自然观对于欧洲浪漫主义兴起的影响,很有意思;“哥特式”在1740年代的贬义化,让洛夫乔伊想到了当时(1930年代)的“维多利亚”,亦如今天(2020年代)的“凡尔赛”
0 有用 qsrgukp。゚ 2024-11-08 06:13:15 北京
之前陆扬课上读过
0 有用 牛骨骰子 2018-11-30 11:26:05
译得太撇了