边塞喋血记 短评

热门
  • 2 ……啐!!! 2014-01-15 20:28:20

    这是第一次通读一本梅译显克微支,但似乎已经不是他独力译成的了。梅译和我更习惯的易/张/袁从波兰文直译本相比,译文行为明显更趋阳性;不过语言习惯就相对不容易接受些:本来以为是更像旧白话或民国腔;但实际则是民国腔和翻译体杂糅,由于转译自英文,误译疑译不少地方也很明显,所以阅读并不怎么舒服。三部曲读到第三部,不仅人物塑造已觉不新鲜,而且波兰共和国也国运日蹇,甚至篇幅也短到仅仅一册,一晚上就能读完了。对奥斯曼土耳其内容尤其是专名翻译不太准确,有情可原。不过令我惊讶的则是,原来此书提到亚美尼亚人也如此之多。这么一来,原定以后中东欧波-捷-匈的顺次南下路线,弄不好要依照亚美尼亚商路,改成波-乌-俄或者波-乌-罗了。一看书就废了一晚,只能赶紧补睡去。

  • 0 李可笑 2014-10-10 22:17:30

    读到了大名鼎鼎的梅译啊,但感觉很不好,行文完全是平话演义那种旧体风格;其中有几章是另外一个译者翻译的,口感晓畅许多

  • 0 亨通 2023-06-15 10:29:02

    三部浩荡的战争小说,看了第一部林洪亮和第二部易丽萍的直译版本,梅的文风和人名音译实在不流畅,读感难受。波兰17世纪这段历史也是坎坷,王权被采邑诸候蚕食,各自为政,外部势力介入。他们许多人都保有当年赫米尔尼茨基时代的可怕岁月的回忆,有伊巴里杰保卫战的回忆,也有布利斯塔契柯围攻战的旧忆。阶级矛盾、民族歧视、宗教冲突、贫富差距…一个个小事件反映着当时的种种。小沃死得太冤了,第二部里瑞典围攻教堂,主教市民义兵万众一心硬扛下来了,第三部里前方将众死守,后方统帅商贾求和投降,WTF……

  • 0 Zindiq 2017-02-13 00:19:53

    Vivat Joannes Victor! Vivat Poland!

  • 0 迟到早退 2018-08-21 14:30:12

    我为小沃死的不值啊。 这部的反派比鲍庚弱多了。

  • 1 木少眠 2012-10-31 22:36:17

    其实已经忘了内容……只记得看时手不释卷,被淹没被摇撼。

  • 0 hamill 2015-05-12 16:56:25

    结尾一齣悲剧,波兰国运的衰落纵有一两个强人也无法挽回。

<< 首页 < 前页 后页 >