作者:
Wislawa Szymborska
出版社: Faber Paperbacks
译者: Clare Cavanagh
出版年: 1999-4-19
页数: 273
定价: NT$ 975
装帧: Hardcover
ISBN: 9780571196685
出版社: Faber Paperbacks
译者: Clare Cavanagh
出版年: 1999-4-19
页数: 273
定价: NT$ 975
装帧: Hardcover
ISBN: 9780571196685
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 你是辛波丝卡 (小锡兵)
- 我看看 (那颗晴空)
- 书单|诗·Infinite (Maisoui)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有38人想读,手里有一本闲着?
订阅关于Wislawa Szymborska Poems New & Collected 1957-1997的评论:
feed: rss 2.0
1 有用 饭 bean bean 2014-02-23 23:32:20
读她的诗,觉得万物经点化,全都苏醒开来。
0 有用 拉维克 2023-04-04 20:04:57 江苏
重读依旧喜欢,像把头埋进蜜罐里的熊舍不得放手。辛波斯卡是像她自己说的:付出艰辛的劳作使沉重字眼变得轻盈。因此没有流于浮薄的心灵鸡汤。书封底说:She captures the nightmarish contingency of human survival。世界大战,以及其后几十年的时代风云,在辛波斯卡云淡风轻的智性书写之下,是超脱,也是超度。其实未尝不是一种幸存下来的智慧沉淀:关于怎样继续生活... 重读依旧喜欢,像把头埋进蜜罐里的熊舍不得放手。辛波斯卡是像她自己说的:付出艰辛的劳作使沉重字眼变得轻盈。因此没有流于浮薄的心灵鸡汤。书封底说:She captures the nightmarish contingency of human survival。世界大战,以及其后几十年的时代风云,在辛波斯卡云淡风轻的智性书写之下,是超脱,也是超度。其实未尝不是一种幸存下来的智慧沉淀:关于怎样继续生活。甚至让人想到老子,虽然基调截然不同。 (展开)
0 有用 Faithful 2023-04-09 22:05:57 美国
Witty, graceful, and vigorous. Szymborska writes with sharp senses so that we hear the sky talk, sense the plant turning towards us, and feel the past wound bloom and wither again. Her lines are full ... Witty, graceful, and vigorous. Szymborska writes with sharp senses so that we hear the sky talk, sense the plant turning towards us, and feel the past wound bloom and wither again. Her lines are full of love for this earth, questions for humanity, and sympathy with every living being in the universe. (展开)
0 有用 2米的武老师 2013-03-17 13:44:02
看完了闲来查资料才知道她96年的诺贝尔奖。有点小文艺的口吻,轻松地说着生活。一反针砭时事的诗界文风,尝试创新,热爱生活热爱生命。让我这个原本不大看诗歌的外门汉,带着大家看几段有意思的摘取。生命有限,思想永存。
0 有用 Faithful 2023-04-09 22:05:57 美国
Witty, graceful, and vigorous. Szymborska writes with sharp senses so that we hear the sky talk, sense the plant turning towards us, and feel the past wound bloom and wither again. Her lines are full ... Witty, graceful, and vigorous. Szymborska writes with sharp senses so that we hear the sky talk, sense the plant turning towards us, and feel the past wound bloom and wither again. Her lines are full of love for this earth, questions for humanity, and sympathy with every living being in the universe. (展开)
0 有用 拉维克 2023-04-04 20:04:57 江苏
重读依旧喜欢,像把头埋进蜜罐里的熊舍不得放手。辛波斯卡是像她自己说的:付出艰辛的劳作使沉重字眼变得轻盈。因此没有流于浮薄的心灵鸡汤。书封底说:She captures the nightmarish contingency of human survival。世界大战,以及其后几十年的时代风云,在辛波斯卡云淡风轻的智性书写之下,是超脱,也是超度。其实未尝不是一种幸存下来的智慧沉淀:关于怎样继续生活... 重读依旧喜欢,像把头埋进蜜罐里的熊舍不得放手。辛波斯卡是像她自己说的:付出艰辛的劳作使沉重字眼变得轻盈。因此没有流于浮薄的心灵鸡汤。书封底说:She captures the nightmarish contingency of human survival。世界大战,以及其后几十年的时代风云,在辛波斯卡云淡风轻的智性书写之下,是超脱,也是超度。其实未尝不是一种幸存下来的智慧沉淀:关于怎样继续生活。甚至让人想到老子,虽然基调截然不同。 (展开)
1 有用 饭 bean bean 2014-02-23 23:32:20
读她的诗,觉得万物经点化,全都苏醒开来。
0 有用 2米的武老师 2013-03-17 13:44:02
看完了闲来查资料才知道她96年的诺贝尔奖。有点小文艺的口吻,轻松地说着生活。一反针砭时事的诗界文风,尝试创新,热爱生活热爱生命。让我这个原本不大看诗歌的外门汉,带着大家看几段有意思的摘取。生命有限,思想永存。