Norwegian Wood 短评

  • 18 大萌 2013-04-12

    英文版真的妙不可言。

  • 11 二十九寸钉 2015-01-12

    哈佛教授的英译版秒林少华十条街,好多人说村上春树太矫情,我也觉得好些段落确实矫情,如今看来是林老师自己抒了不少情在里面。

  • 9 核桃很睿智 2015-10-03

    先看英文再看赖明珠翻译的版本哈,这个英文版真的很棒,不愧是哈佛的教授翻译的作品。私人以为,这是一部伟大的现实主义作品,对孤独的描述很透彻。即使现在已经24岁了,读的时候还是有许多的感慨。

  • 6 白洁悉 2010-07-19

    "Nobody likes being alone. I just hate to be diapppointed.""A gentle man is someone who does not what he wants to do but what he should do."

  • 2 阿依达 2015-08-05

    浓重的七十年代气息,充满了一群自以为是的给自己心灵设限的矛盾清高又满腹抱怨的文艺青年们。也许这就是青春后期的模样。读书的时候我花了许久考虑自己不确定的梦想与马上面临的现实生活之间的关系。总觉得这样快就要迎接不得不取舍、接受现实的年纪,而我不清醒、未成熟的头脑还没有准备好要见了棺材落泪。而我的青春期已经应该簌簌过去了,可是还是很难不考虑自己究竟想要什么,是不是要不顾年纪追求自己想要的东西。在这一点上,我也并没有比书里幼稚、自以为特立独行的年轻人们好到哪里去。

  • 3 蘑菇 2016-09-18

    读起来好流畅。比中文版简单易懂。

  • 3 黑猫君 2016-01-23

    “Nobody likes being alone. I just hate to be diapppointed."总算能站在林少华与施小伟之外来看看村上春树了。

  • 3 阿树 2011-03-22

    不知道为什么,读这本英文版的时候,有时一字一字地读下去却觉得这原本就应该是用英文写成的小说。加上小说某些片段本身就很有画面感,所以可以在读的时候想象它是一部美国电影。BTW,这是我读到的第一本英文长篇小说。其实也才不到400页。尽管单词量严重不足,有时却觉得比林少华翻译的要简洁得多。要是会日文就好了。

  • 2 宇宙宝贝 2009-06-26

    這個版本真的非常的好 很喜歡 在飛機上讀完 讀到最后無法自制的哭了起來 也許還會不斷的讀。090625

  • 1 Backwater 2012-03-29

    英译版秒杀林少华译版。

  • 1 无知水也 2011-09-21

    永远挚爱

  • 1 nigerianprince 2012-03-17

    终于明白日本人西化的含义了。。疯狂的60年代。。喜欢Nagasawa和她女盆友,还有Miduri,可爱率直的女孩子应该是日本人滴另类么? 哈~ 这Watanabe就一个semen machine啊。。。....。。。幸好读完的时候译者说这是纯属虚构。。

  • 2 dearlion 2012-10-25

    amazing,bloody amazing,和第一次读的感觉完全不同,喜欢里面每个角色,有血有肉,他们存在于我们生活的每个角落。翻译看起来特顺畅,而且英文版不会和谐OOXX场景,却是不可亵渎的美。

  • 0 小波福娃 2012-08-12

    终于决定。。。还是毫无品味地买一本盗版的好了,嗯。(它在你心里其实只值10块钱吧,哼)

  • 0 约翰格利特 2015-05-31

    790L

  • 0 . 2011-05-26

    among all those english books on my reading list,it is the one i finally finished with true pleasure

  • 0 已注销 2012-03-10

    …日文翻译成英文之后就一点都不带感了……

  • 0 粉红色大象 2009-10-01

    Loved it. Absolutely loved it.

  • 0 apractice. 2010-01-14

    I prefer the English version now.

  • 0 __Marianne__ 2010-01-29

    翻译得白水一般……