出版社: Vintage
原作名: L'ÉTRANGER
译者: Matthew Ward
出版年: 1989-3
页数: 144
定价: USD 12.95
装帧: Paperback
丛书: Vintage Camus
ISBN: 9780679720201
内容简介 · · · · · ·
The Stranger is not merely one of the most widely read novels of the 20th century, but one of the books likely to outlive it. Written in 1946, Camus's compelling and troubling tale of a disaffected, apparently amoral young man has earned a durable popularity (and remains a staple of U.S. high school literature courses) in part because it reveals so vividly the anxieties of its ...
The Stranger is not merely one of the most widely read novels of the 20th century, but one of the books likely to outlive it. Written in 1946, Camus's compelling and troubling tale of a disaffected, apparently amoral young man has earned a durable popularity (and remains a staple of U.S. high school literature courses) in part because it reveals so vividly the anxieties of its time. Alienation, the fear of anonymity, spiritual doubt--all could have been given a purely modern inflection in the hands of a lesser talent than Camus, who won the Nobel Prize in 1957 and was noted for his existentialist aesthetic. The remarkable trick of The Stranger, however, is that it's not mired in period philosophy.
The plot is simple. A young Algerian, Meursault, afflicted with a sort of aimless inertia, becomes embroiled in the petty intrigues of a local pimp and, somewhat inexplicably, ends up killing a man. Once he's imprisoned and eventually brought to trial, his crime, it becomes apparent, is not so much the arguably defensible murder he has committed as it is his deficient character. The trial's proceedings are absurd, a parsing of incidental trivialities--that Meursault, for instance, seemed unmoved by his own mother's death and then attended a comic movie the evening after her funeral are two ostensibly damning facts--so that the eventual sentence the jury issues is both ridiculous and inevitable.
Meursault remains a cipher nearly to the story's end--dispassionate, clinical, disengaged from his own emotions. "She wanted to know if I loved her," he says of his girlfriend. "I answered the same way I had the last time, that it didn't mean anything but that I probably didn't." There's a latent ominousness in such observations, a sense that devotion is nothing more than self-delusion. It's undoubtedly true that Meursault exhibits an extreme of resignation; however, his confrontation with "the gentle indifference of the world" remains as compelling as it was when Camus first recounted it. --Ben Guterson
From Library Journal
The new translation of Camus's classic is a cultural event; the translation of Cocteau's diary is a literary event. Both translations are superb, but Ward's will affect a naturalized narrative, while Browner's will strengthen Cocteau's reemerging critical standing. Since 1946 untold thousands of American students have read a broadly interpretative, albeit beautifully crafted British Stranger . Such readers have closed Part I on "door of undoing" and Part II on "howls of execration." Now with the domestications pruned away from the text, students will be as close to the original as another language will allow: "door of unhappiness" and "cries of hate." Browner has no need to "write-over" another translation. With Cocteau's reputation chiefly as a cineaste until recently, he has been read in French or not at all. Further, the essay puts a translator under less pressure to normalize for readers' expectations. Both translations show the current trend to stay closer to the original. Marilyn Gaddis Rose, SUNY at Binghamton
Copyright 1988 Reed Business Information, Inc. --This text refers to the Hardcover edition.
Review
“The Stranger is a strikingly modern text and Matthew Ward’s translation will enable readers to appreciate why Camus’s stoical anti-hero and devious narrator remains one of the key expressions of a postwar Western malaise, and one of the cleverest exponents of a literature of ambiguity.” –from the Introduction by Peter Dunwoodie
From the Hardcover edition.
Description
Through the story of an ordinary man unwittingly drawn into a senseless murder on an Algerian beach, Camus explored what he termed "the nakedness of man faced with the absurd." First published in 1946; now in a new translation by Matthew Ward.
Language Notes
Text: English (translation)
Original Language: French
From the Inside Flap
Through the story of an ordinary man unwittingly drawn into a senseless murder on an Algerian beach, Camus explored what he termed "the nakedness of man faced with the absurd." First published in 1946; now in a new translation by Matthew Ward.
The Stranger的创作者
· · · · · ·
-
阿尔贝·加缪 作者
作者简介 · · · · · ·
Born in Algeria in 1913, Albert Camus published The Stranger–now one of the most widely read novels of this century–in 1942. Celebrated in intellectual circles, Camus was awarded the Nobel Prize for Literature in 1957. On January 4, 1960, he was killed in a car accident.
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"The Stranger"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"The Stranger"的人也喜欢 · · · · · ·
The Stranger的书评 · · · · · · ( 全部 9002 条 )
论坛 · · · · · ·
有人有这个的电子版么? | 来自Jake | 1 回应 | 2013-12-28 17:34:02 |
这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部86 )
-
上海译文出版社 (2013)9.2分 71582人读过
-
上海译文出版社 (2010)9.1分 329554人读过
-
北京大学出版社 (2015)9.1分 29307人读过
-
江苏凤凰文艺出版社 (2019)8.9分 19098人读过
-
每满99减40
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 书单 | 千评9分书 (Sheryl)
- the perks of being a wallflower (宇宙宝贝)
- 加缪 (RDX)
- 手上的原版书 (拉维克)
- Columbia University MFA Reading List (emily)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
订阅关于The Stranger的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 容安 2018-01-01 09:16:48
从朋友那拿的书,看完一查才发现是大名鼎鼎的加缪。故事残酷无情,却有不少让我捧腹大笑的段落,笑完感到残忍。
0 有用 maggie 2014-12-15 14:42:56
存在主义的杰作,诺贝尔奖作品。
0 有用 Adynamia 2015-11-01 11:00:37
coldness as a way of life among the collective
0 有用 拉维克 2011-12-15 22:09:51
结构很完美
0 有用 Bonbon 2015-05-16 15:49:13
好在哪?
0 有用 BlueBlurrr 2024-02-25 00:26:39 青海
荒诞是人与世界的断裂,亦是人与世界的联系。英文版半天就读完,法文原版我们来年再战。
0 有用 莫某人 2024-01-28 11:55:27 美国
Through Meursault one sees how Camus tries to abolish Kierkegaard’s distinction between the knight of faith and the knight of infinite resignation: a person can infinitely resign himself to a fate wit... Through Meursault one sees how Camus tries to abolish Kierkegaard’s distinction between the knight of faith and the knight of infinite resignation: a person can infinitely resign himself to a fate without meaning and without God, but still act *as if* he is K’s knight of faith. But he thus risks being a stranger not only to death, but also to life… (展开)
0 有用 momo 2024-01-22 22:51:55 江苏
The coldness in the tone is more profoundly expressed in English than in Chinese. The absurdity of life is a perpetual issue for all beings.
0 有用 AsisLou 2024-01-08 19:10:43 辽宁
加缪真的太厉害了!! 我们都是默尔索 我们都是outsider
0 有用 豆芽菜菜 2024-01-04 00:20:58 美国
ap lit 重读